"Карл Май. Нефтяной принц ("Виннету") " - читать интересную книгу автораразговаривали с искателями, успели помыть лошадей в реке и теперь
возвращались в лагерь. Одному из них, выходцу из Старого Света со свежевыбритым интеллигентным лицом, было не больше восемнадцати. Издали он казался скорее коренастым, чем высоким. Сформировавшиеся мужественные черты лица его напарника вызывали в памяти образы юных индейских вождей. Однако его лицу не хватало остроты, присущей каждому индсмену, да и скулы едва ли казались шире обычного для белого человека. Матовая бронза кожи его лица резко контрастировала с копной светлых волос и блеском серых зорких глаз. Фигура его выглядела стройной, но не менее крепкой, нежели у его приятеля, с которым они были ровесниками. Одетые по-европейски, оба были превосходно вооружены и сидели на отличных жеребцах. Сероглазый юноша, первым увидев улепетывающего прочь из лагеря Хокенса, издал громкий возглас удивления, заставивший Шмидта прерваться. - Эй, в чем дело? - повысил голос последний. Юноша быстро приблизился, осадил жеребца прямо перед Шмидтом и ответил по-немецки, хотя и не без акцента: - Кто тот маленький человек, который только что умчался отсюда? Я не видел его лица, да и одет он по-другому, но его походка кого-то мне напоминает. У него была борода? - Да. - А глаза? - Очень маленькие. - Нос? - Страшнее не придумаешь, черт возьми! - Тогда все верно. У него парик? - Так. Его парик очень похож на настоящие волосы. Вы знаете, кто он? - Назвался вестменом. - И это верно. А как его звать? Уж не Сэм Хокенс? - Нет. Он - немец и назвал фамилию Фальке. - Странно, хотя и это тоже можно понять. Фальке по-немецки - "сокол", и многие немцы здесь охотно берут себе английские имена. Почему бы какому-нибудь Фальке не назваться Хокенсом * или наоборот? Однако я не верю, что Сэм Хокенс - немец, по крайней мере он никогда об этом не говорил и всегда давал понять, что родился западнее Атлантики. Но вот фигура... и эта крадущаяся походка... Каждый настоящий вестмен умеет незаметно подкрадываться, но так может двигаться только Сэм Хокенс. Может, во время разговора он как-нибудь по-особому смеялся? ______________ * Фамилия Хокенс происходит от английского слова "хок" (hawk), что означает "сокол" - Да. Он презрительно отзывался о людях и быках. - Я имею в виду его голос, интонацию, как он смеялся? - Скорее хихикал, чем ржал. - В самом деле? - оживился юноша. - Тогда это действительно мог быть он. Сэм Хокенс со своим лукавым "хи-хи-хи" просто неподражаем! И еще, не повторял ли он временами одну и ту же фразу, например, "если не ошибаюсь"? - Возможно, он и сказал что-нибудь подобное, но я не обратил на это внимание. |
|
|