"Карл Май. По дикому Курдистану" - читать интересную книгу автора

- Твоя очередь позже или, может, совсем никогда. Тебе неизвестны самые
элементарные вещи, необходимые для того, чтобы пройти впереди большого и
влиятельного человека!
Видимо, курд забыл "необходимое", то есть бакшиш. Но он не испугался, а
лишь сказал:
- А знаешь ли ты, что самое необходимое для курда-бервари? Вот эта
сабля! - При этом он ударил по рукоятке оружия. - Не хочешь ли попробовать?
Меня послал бей из Гумри. Это прямое оскорбление для него, раз меня снова и
снова не пропускают и заставляют ждать. Он найдет, чем на это ответить. Я
пошел!
- Стой! - крикнул я.
Он находился уже около двери. Не тот ли это бей из Гумри, про которого
мне говорил староста Спандаре?
Вот превосходная возможность зарекомендовать себя в глазах бея, причем
с хорошей стороны.
- Чего ты хочешь? - спросил он неприветливо.
Я подошел к нему и протянул руку.
- Я хочу поприветствовать тебя, это все равно что твой бей услышал бы
мой привет.
- Ты его знаешь?
- Я его еще не видел, но мне уже о нем рассказывали. Он очень смелый
воин и заслуживает моего уважения. Не передашь ли ты ему послание от меня?
- Да, если я смогу.
- Ты сможешь. Но прежде я тебе докажу, что я умею чтить бея. Ты можешь
войти к мутеселлиму передо мною.
- Ты это всерьез?
- Какие могут быть шутки со смелым курдом?
- Слышите? - повернулся он к остальным. - Этот незнакомый господин
знает, что такое вежливость и уважение. Но бервари также знает законы
приличия. - И, повернувшись ко мне, прибавил: - Господин, спасибо тебе, ты
порадовал мое сердце! Теперь я охотно подожду, пока ты не поговоришь с
мутеселлимом.
Теперь он протягивал мне руку. Я ударил по ней.
- Я принимаю твои условия, тебе не придется долго ждать. Но скажи мне,
не найдется ли у тебя после разговора с мутеселлимом время, чтобы навестить
меня?
- Я приду, но тогда мне придется немного быстрее скакать. Где ты
живешь?
- Я живу здесь. У Селима-аги, полковника арнаутов.
Он отошел, согласно кивнув головой, поскольку слуга уже открывал двери,
чтобы пропустить меня и Линдсея.
Комната, куда мы попали, была обклеена старыми, выцветшими бумажными
обоями, у задней стены было возвышение, устланное ковром. Там сидел
комендант. Это был высокий, худощавый человек с острым, пожалуй,
преждевременно постаревшим лицом, с затуманившимся и не вызывающим доверия
взором. Он приподнялся и дал нам знак занять место по обе стороны от него.
Мне это было нетрудно, мистер Линдсей же, напротив, немного попотел, прежде
чем уселся в позу, которую турки называют "покоем тела". Кто не привык к
ней, у того очень быстро немеют ноги.
Таким образом, жалея англичанина, мне нужно было постараться, чтобы