"Ли Майклс. В день святого Валентина " - читать интересную книгу автора Мореа сочувственно улыбнулась и пробежала глазами меню, прежде чем
отодвинуть его в сторону. - Да, погодка явно испытывает нас на сопротивление морской болезни, не так ли? Разопьем-ка мы с тобой бутылочку вина! - Спасибо, не хочется. Меня и так тошнит от этого кружения и вьюги. - Тогда содовой. И повернись спиной к окну. Помню, отец учил меня не бояться грозы, относиться к ней как к игре, а я еще должна была говорить ему, на что похожа молния. - Любишь составлять из облаков картинки? - Угадала. Видишь там маленькое пузико? Напоминает Робина-Бобина, правда? - Она посерьезнела. - Мне очень жаль графиню, Сандра. - Спасибо за записку. - Ты ведь хотела уехать на Рождество в Европу. Сандра мельком глянула в меню, скорее для того, чтобы взять себя в руки и уйти от этой темы, и посмотрела на официанта: - Мне, пожалуйста, салат из морепродуктов с домашней подливкой. - А я хочу скампи и двойную порцию чесночных гренок. - Мореа мило улыбнулась. - Вечером у меня серьезный оппонент по делу о разводе, который не так просто уладить, как твой. Думаю, коллега будет покладистее, чем обычно, стремясь поскорее удрать от адвоката, распространяющего чесночный аромат. - Так вот чему вас учат в юридической академии? - О нет. В юридической академии меня научили другому! - Мореа подняла свой бокал с содовой. - Наконец назначено слушание твоего дела. Ваш развод будет завершен в конце февраля, числа четырнадцатого, если быть точной. - Ведь это же День Святого Валентина... - Знаю, годовщина твоей свадьбы! По крайней мере, - добавила Мореа, - ты никогда не забудешь о дне своей свободы. И сможешь пойти на бал в День Святого Валентина, ведь ты уже будешь незамужней женщиной, с абсолютно чистой совестью. - Сомневаюсь, что я буду его отмечать, - пробормотала Сандра. Мореа поставила свой бокал. Ее тон вдруг стал серьезным. - Послушай, дорогая, если у тебя есть какие-то сомнения насчет развода... - Что ты! У меня нет никаких сомнений! Это единственно правильное решение. Свадьба была большой ошибкой для нас обоих. - Ты, наверное, в чем-то права. - В чем-то? - Коннор ведь не остается внакладе? Знаешь, Сандра, тебе не нужно дарить ему землю, да еще завернутую в золотую бумажку, ради того, чтобы покончить с браком. Если ты хочешь сохранить то, что тебе принадлежит... - Все, чего я хочу, - это разойтись по-честному и прилично. - Вот об этом я и говорю, - пробормотала Мореа, - о честной сделке. Сандра оставила комментарий без ответа. - У Коннора есть определенные права на "Шервуд косметикс". Отец сделал его президентом компании и полноправным партнером. - Сайлас был глупцом. Но это не значит, что ты должна добровольно отдать остальное. - А я и не отдаю. У меня остается хорошая доля в "Шервуде", квартира со |
|
|