"Кейси Майклз. Ожидая тебя " - читать интересную книгу автора

с тремя яблоками, если у него только две руки. Были ли тому причиной
необычная одежда Клэнси и Клуни, их странные речи, а может, куриная ножка -
этого Джек понять не мог, но он наконец расслабился и опустил тяжелый меч.
Потом, устало вздохнув, сел на пол. У него было слишком мало сил, чтобы
биться или... чтобы пуститься наутек.
- Вы ведь не с ним, да? - тихо спросил он и потер рукой глаза. - Нет,
конечно, хотя и кажетесь такими же пьяными, как остальные. - Мальчик
вопросительно смотрел на актеров. В его глазах светилась печаль, а нижняя
губа дрожала. - Это будет продолжаться еще шесть дней и шесть ночей. Я этого
не перенесу. Я так устал.
- Храбрый мальчик. - Клэнси сел возле Джека на корточки, вынул из
слабых рук ребенка тяжелый меч и нежно погладил его по голове. Джек
вздрогнул. Никто никогда к нему не прикасался, разве что для того, чтобы
дернуть за ухо или хлопнуть по спине. Но чтобы гладить по голове... этого он
не понимал.
- Клуни, - услышал он, - полагаю, мы вторглись в детскую. Да, сынок? Не
хочется в это верить, малыш, но я должен тебя спросить. Неужели ты - Боже,
не допусти этого - сын Ужасного Августа?
Ужасный Август. Это имя вызвало подобие улыбки на губах Джека, и он еще
больше расслабился. Он кивнул и медленно поднялся на ноги.
- Я - Джек, сэры. Джек Колтрейн. Август Колтрейн - мой отец. Как вы
понимаете, я ненавижу его. И очень сильно. Сегодня я не смог пробраться вниз
за едой, а слуги все разбежались. Если, сэр, вы спросите меня, не хочу ли я
кусочек куриной ножки...
- Ты здесь один? Сколько вас? - спросил Клэнси, протягивая Джеку
куриную ножку. - Сколько детей у Августа Колтрейна?
Джек больше не мог сдерживаться. Он схватил куриную ножку и начал
быстро ее обгладывать. - Здесь только я. Кроме отца, я здесь единственный
Колтрейн.
Джек взглянул на розовощекого Клуни, который так ловко жонглировал
яблоками, потом на Клэнси, который дал ему куриную ножку. Он понял, что
может довериться этим людям. Да и был ли у него выбор? - Ну и потом, есть
еще Мери, - тихо добавил он.
- Мери? Твоя няня? - Клуни посмотрел на открытую дверь за спиной
мальчика. - Она там?
- Она не няня, - поправил Джек, направляясь к двери. - Мне не нужна
няня, да и Мери - тоже. Нам хорошо вместе. О нас заботятся слуги и мистер
Шерлок. Когда они о нас вспоминают. - Он пожал плечами. Взяв в руки свечу,
он знаком пригласил мужчин следовать за ним в соседнюю комнату.
Джек остановился посередине скудно обставленного помещения перед
колыбелью.
- Это Мери. Мой отец - ее опекун. Так говорит мистер Шерлок, но я
считаю ее своей сестрой. Это ведь правильно, что я называю ее сестрой,
правда? Она здорова, потому что мне удается пробираться на молочную ферму и
доставать ей молока. Она такая хорошая, спокойная, никогда не плачет и не
капризничает. Мне не очень нравится менять ей пеленки, но я это делаю. - Он
пристально посмотрел на Клэнси и Клуни. - Предупреждаю вас, сэры, я поклялся
убить всякого, кто попытается причинить ей боль.
- Ах, Клэнси, ты только посмотри, - сказал Клуни, опускаясь на колени
около колыбельки.