"Кейси Майклз. Ожидая тебя " - читать интересную книгу авторас тремя яблоками, если у него только две руки. Были ли тому причиной
необычная одежда Клэнси и Клуни, их странные речи, а может, куриная ножка - этого Джек понять не мог, но он наконец расслабился и опустил тяжелый меч. Потом, устало вздохнув, сел на пол. У него было слишком мало сил, чтобы биться или... чтобы пуститься наутек. - Вы ведь не с ним, да? - тихо спросил он и потер рукой глаза. - Нет, конечно, хотя и кажетесь такими же пьяными, как остальные. - Мальчик вопросительно смотрел на актеров. В его глазах светилась печаль, а нижняя губа дрожала. - Это будет продолжаться еще шесть дней и шесть ночей. Я этого не перенесу. Я так устал. - Храбрый мальчик. - Клэнси сел возле Джека на корточки, вынул из слабых рук ребенка тяжелый меч и нежно погладил его по голове. Джек вздрогнул. Никто никогда к нему не прикасался, разве что для того, чтобы дернуть за ухо или хлопнуть по спине. Но чтобы гладить по голове... этого он не понимал. - Клуни, - услышал он, - полагаю, мы вторглись в детскую. Да, сынок? Не хочется в это верить, малыш, но я должен тебя спросить. Неужели ты - Боже, не допусти этого - сын Ужасного Августа? Ужасный Август. Это имя вызвало подобие улыбки на губах Джека, и он еще больше расслабился. Он кивнул и медленно поднялся на ноги. - Я - Джек, сэры. Джек Колтрейн. Август Колтрейн - мой отец. Как вы понимаете, я ненавижу его. И очень сильно. Сегодня я не смог пробраться вниз за едой, а слуги все разбежались. Если, сэр, вы спросите меня, не хочу ли я кусочек куриной ножки... - Ты здесь один? Сколько вас? - спросил Клэнси, протягивая Джеку Джек больше не мог сдерживаться. Он схватил куриную ножку и начал быстро ее обгладывать. - Здесь только я. Кроме отца, я здесь единственный Колтрейн. Джек взглянул на розовощекого Клуни, который так ловко жонглировал яблоками, потом на Клэнси, который дал ему куриную ножку. Он понял, что может довериться этим людям. Да и был ли у него выбор? - Ну и потом, есть еще Мери, - тихо добавил он. - Мери? Твоя няня? - Клуни посмотрел на открытую дверь за спиной мальчика. - Она там? - Она не няня, - поправил Джек, направляясь к двери. - Мне не нужна няня, да и Мери - тоже. Нам хорошо вместе. О нас заботятся слуги и мистер Шерлок. Когда они о нас вспоминают. - Он пожал плечами. Взяв в руки свечу, он знаком пригласил мужчин следовать за ним в соседнюю комнату. Джек остановился посередине скудно обставленного помещения перед колыбелью. - Это Мери. Мой отец - ее опекун. Так говорит мистер Шерлок, но я считаю ее своей сестрой. Это ведь правильно, что я называю ее сестрой, правда? Она здорова, потому что мне удается пробираться на молочную ферму и доставать ей молока. Она такая хорошая, спокойная, никогда не плачет и не капризничает. Мне не очень нравится менять ей пеленки, но я это делаю. - Он пристально посмотрел на Клэнси и Клуни. - Предупреждаю вас, сэры, я поклялся убить всякого, кто попытается причинить ей боль. - Ах, Клэнси, ты только посмотри, - сказал Клуни, опускаясь на колени около колыбельки. |
|
|