"Мэри Макбрайд. Струны сердца " - читать интересную книгу автора

- Мы были не правы, Рейс. Теперь это ясно всем.
Все присутствующие энергично закивали, старательно избегая взгляда
человека, сидевшего за письменным столом.
Рейс, скрестив на груди руки, откинулся в кресле,, и пружины заскрипели
под тяжестью его могучего тела.
- Вы как-то странно молчаливы сегодня, джентльмены, если учесть, что во
время! нашей последней встречи у вас было много предложений.
- Но ведь тогда никто не предполагал, что в этом деле окажется
замешанной твоя дочь, Рейс. Уверяю тебя, если бы не это...
- Моя дочь не замешана, - прервал его Рейс. - Ее похитили в день
ограбления моего бланка. Что бы там ни было, она действовала по принуждению.
- А мой кассир рассказывает совсем другое. Вчера она стояла на стреме,
и именно она схватила мешок с деньгами. Он говорит...
- Мне наплевать на то, что говорит этот идиот. - Рейс Логан в ярости
ударил кулаком по столу. - Моя дочь не грабит банки. - Он обвел глазами
присутствующих. - Вам это понятно, джентльмены?
Один за другим банкиры неохотно, но все же согласились с Логаном.
- Что ты предлагаешь, Рейс? - спросил Эймос Таркингтон. - Организовать
погоню?
- Будем придерживаться первоначального плана. Насколько я понимаю,
Саммерфилд именно это и делает. Так что подождем.
Восемь голов кивнули в знак согласия.
- Подождем, - повторил Рейс таким тоном, будто это было не просто
заявление, сделанное банкиром, а заклинание проповедника, пугающего прихожан
геенной огненной.

Глава одиннадцатая

Хани въехала в Мадрид с той стороны, с которой вчера сюда прибыл
Гидеон. Осторожно пробираясь по безлюдным улочкам, добралась до магазина.
Оставив Нарцисса у заднего входа, она заглянула в пыльное оконце:
покупателей в магазине не было. Девушка тихо вошла, а поскольку трудно было
найти объяснение ее рваному, усеянному пятнами крови платью и спутанным
волосам, просто направила кольт Гидеона на пожилого продавца и объяснила,
что именно ей нужно.
- Бекона нет, - спокойно ответил старик. - Могу предложить вон тот
окорок, на крюке.
- Сойдет, - спокойно сказала Хани, стараясь выглядеть столь же
хладнокровной. Главное, не показать, как у нее дрожит рука - и не только
оттого, что ей трудно держать тяжелый револьвер.
Старик прошаркал вдоль полок, снимая жестяные банки и обращаясь к ней
через плечо:
- Ведь это ты вчера послала шерифа за воображаемым преступником, а
потом помогла ограбить банк, верно?
Хани промолчала. Незачем пускаться в откровенности, тем более что она
действительно виновата: зачем было хватать этот чертов мешок. Конечно, кто
знал, что он набит газетной бумагой!..
- Вы с этим Саммерфилдом устроили хорошенький переполох. Ты себе не
представляешь, как быстро распространяются слухи. Уже сегодня сюда заходил
один тип и спрашивал про вас.