"Моника Маккарти. Неукрощенный ("Маклауды" #1) " - читать интересную книгу автора

Алекс задумался на мгновение.
- Удивляюсь, почему король пошел на это?
Рори был удивлен не меньше брата, но высказал предположение:
- Кажется, он абсолютно уверен, что свадьба состоится. Я не стал его
разубеждать. Пусть его величество лишний раз почувствует себя мудрым
правителем.
- Твоему положению не позавидуешь, - сказал Алекс. Его мрачное лицо
вдруг озарила широкая улыбка. В какой-то момент Рори показалось, что перед
ним Алекс, которым он был когда-то. - Но может, стоит попробовать. Я слышал,
что она замечательная красавица. Очаровательна и умна. Когда наш кузен
Дуглас был при дворе, он говорил, что нигде не видел ничего подобного.
Придворные дали ей прозвище "сирена-девственница". Изводит мужчин своей
кокетливой невинностью и красотой. Эдакий наш шотландский улучшенный вариант
престарелой английской королевы-девственницы. Мне самому страшно хочется
посмотреть на этот образец добродетельной невинности и неотразимой красоты.
Что будешь делать, если она вдруг понравится тебе?
Рори насмешливо поднял брови. Брат должен был бы лучше знать его.
- Красивое лицо не отвлечет меня от моего долга.
- А меня вот может отвлечь.
Рори рассмеялся. Алекс был известен своим пристрастием к слабому полу,
но он слишком хорошо знал брата, чтобы поверить в это. Честь и долг были
настолько же важны для Алекса, как и для него самого.
- Мне нет нужды проводить с ней все время. Уверен, я просто не замечу
ее, - сказал он отстранение. - Вдобавок никто не может быть настолько
красив, как об этом говорят слухи. Да и что такое невинность? По крайней
мере год она провела при дворе. А там всякое случается. Но мне все равно,
как она выглядит, или какая она умная, или очаровательная. Мое обручение
нужно клану. Это главное.
И как сигнал к началу спектакля раздался крик часового:
- Лодка на подходе, вождь!
Целенаправленно двинувшись широкими шагами в сторону спуска к морю,
Рори глянул через плечо на Алекса, и поставил точку в разговоре.
- Вот мы скоро и увидим, соответствуют ли слухи действительности. Моя
временная нареченная сейчас будет здесь.

Глава 2

Горящие мягким оранжевым светом факелы образовали цепочку, которая, как
змея, сияя в ночи, вместе с прибывшими Макдоналдами ползла вверх по каменным
ступеням лестницы, к воротам, выходившим в сторону моря. Намучившись
неудобствами плавания в лодке, Изабель еле-еле передвигала ноги, поднимаясь
вслед за молодым сородичем из своего клана.
- Сюда, миледи. Ступайте осторожнее. Камни очень скользкие в такую
погоду. - Уилли из Данекейта широко улыбался. Его глаза сияли обожанием.
Изабель с досадой покачала головой, глядя на очумелого Уилли.
Оставалось только надеяться, что и Маклауд будет таким же податливым.
Она никогда не понимала, почему многие мужчины теряют из-за нее
рассудок. Всегда одно и то же, с тоской подумала Изабель. Глупые широкие
улыбки, восторженное мычание или навязчивое похотливое разглядывание. Братья
были единственными молодыми мужчинами, которые не вели себя с ней как полные