"Деннис Маккирнан. Черный прилив (Железная башня #1) " - читать интересную книгу автора - Конечно, слышал, я же не глухой, - ответил Дан. - Что ж, давно пора.
- Эй, потише! - закричал Старик Барло. Он достал из своего колчана свиток и принялся развязывать зеленую тесьму. - Мне еще нужно вам кое-что сообщить! - Мало-помалу ученики угомонились, и все взгляды вновь устремились на учителя. - Капитан Альвер пишет, - Барло помахал пергаментом так, чтобы всем было видно, - что скоро за вами приедут провожатые и через неделю вы все отправитесь на границу, в свои отряды. "На границу? Через неделю?" На мгновение воцарилась мертвая тишина. Такк почувствовал, как все сжалось у него внутри. "Уехать из родного дома, из любимой Лесной лощины? Ну и дурень же я, - подумал молодой баккан. - Что ж тут удивительного, конечно, придется уехать из дому, раз стал Терновым лучником". Но это было так неожиданно, всего через каких-то семь дней. Да, он давно мечтал служить на границе, но никогда всерьез не задумывался о том, что ему придется надолго расстаться со своими родителями и друзьями. Постепенно Такк успокоился: в конце концов все оперившиеся птенцы покидают родное гнездо. Он обернулся и взглянул на Дана в поисках поддержки, но увидел, что его товарищ потрясен не меньше, чем он сам. Когда Такк очнулся от своих невеселых мыслей, Старик Барло уже выкрикивал имена бакканов и места их назначения. Барло перечислил тех, кто отправлялся служить в первый, второй и третий Истаделлские отряды, и вдруг прозвучало его имя. - Что вы сказали? - переспросил Такк, словно только что проснулся. - Я сказал, - повторил Старик Барло, водя пальцем по пергаменту, - что по приказу капитана Альвера ты, Даннер, Тарпи и Хоб отправляетесь в долиной Сражения и Северным лесом, вдоль реки Спиндл до Мельничного брода. Такк растерянно кивнул и повернулся к Даннеру: - Мельничный брод. Это как раз на пути в крепость Чаллерайн, летнюю резиденцию короля Ауриона. - Не думаю, что мы увидим короля, если будем служить в этой дыре, - разочарованно пробормотал Даннер. - Наверное, и на волков-то поохотиться не удастся. А мне так хотелось подстрелить хотя бы несколько этих тварей. Пока Даннер и Такк разговаривали, к ним сквозь толпу протиснулись еще двое бакканов: Хоб Бандерель и Тарпи Виггинс. Из этой четверки Даннер был самым высоким, три фута и семь дюймов, Хоб и Такк на дюйм ниже, а коротышка Тарпи - всего три фута и один дюйм. Кроме маленького роста у народа варорцев есть еще одна особенность: удивительные глаза - огромные, сверкающие, немного выпуклые, как у эльфов, по цвету напоминающие драгоценные камни. У Такка глаза были голубые, словно сапфиры, у Тарпи и Хоба - изумрудно-зеленые, а у Даннера - золотисто-янтарные. Уши у варорцев заостренные, но обычно это незаметно, поскольку все бакканы носят длинные, доходящие до плеч волосы. В отличие от старшего поколения молодые варорцы довольно стройны: они еще не привыкли часами сидеть у камина в уютной гостиной и подкрепляться четыре, а то и все пять раз в день. Пожилые варорцы любят повторять: "Мы - маленький народец, а маленьким созданиям, чтобы жить, нужно много есть. Посмотрите на птиц, мышей или землероек: когда они не спят, они только и делают, что едят". - Ну что ж, - сказал Хоб, - мы все в четвертом отряде. - Четыре всегда считалось счастливым числом, - поддакнул Тарпи. - |
|
|