"Джон Маккормак. Друг стад (Айболит из Алабамы) " - читать интересную книгу автора

Джон Маккормак

Друг стад (Айболит из Алабамы)

Посвящение

Эта книга написана для жителей графства Чокто, штат Алабама. С первого
же дня, как мы с семьей ступили на вашу землю, вы приветили нас с искренним
радушием, приняли такими, как есть, и доверили нам здоровье своих любимцев,
охотничьих псов и домашнего скота. Впрочем, ваших мартышек и змей я никогда
не жаловал.
Посвящается также памяти особенно дорогого мне человека, мистера В.Р.
Ланьера и его семьи. Он был для меня не только хорошим клиентом, но и
другом, и наставником, и величайшей опорой и поддержкой. Немало сил и
времени отдавал он во имя процветания графства Чокто.
Мне хотелось бы высказать благодарность Пату Шихану из "Краун Паблишерз
инкорпорейтед" за деликатные редакторские "тычки" и за доблестные старания
понять жаргон и обычаи Юга. Возможно, очень скоро ему предстоит отведать
кукурузной каши, зеленых овощей и барбекю. Кроме того, огромное спасибо
моему издателю, Элки Вилле, и ее коллегам. Благодаря ей не раз доводилось
мне заплутать в книжном магазине.

Предисловие

Приемно-передающее радио прохрипело сообщение, - и вместе с ним в
теплую кабину пикапа вторгся поздний морозный вечер.
- Слегла первотелка, живот вздут, выпадение матки. Срочно требуется
врач!
Голос Джан размеренно диктовал, как проехать к месту происшествия, а я
гадал вслух, предстоит ли мне зарегистрировать "смерть по прибытии", а если
нет, то с которой из проблем лучше начать. Может, попытаться усадить корову
и поглядеть, не отрыгнет ли она газы, чтобы живот опал, или сразу взять да и
ввести желудочный зонд?
Непростое это дело, - попытаться вернуть на место выпавший орган во
вздутое брюхо коровы, распростертой в заледеневшей грязи. Пожалуй, если у
нее родильный парез, стоит сразу же ввести ей внутривенно глюконат кальция,
а потом уж браться за все остальное. В довершение удовольствия, ночь
выдалась холодная и темная, хоть глаз выколи, - из тех, когда лишенные
перчаток пальцы ноют и страждут о тепле ярко полыхающего пламени или хотя бы
отдушины дефростера в кабине пикапа. Интересно, а случалось ли ветеринарам
холодного Висконсина чистить, обрабатывать и вправлять коровью матку, не
снимая пальто и перчаток? Вот уж не верится!
Пикап с ревом промчался по усыпанной гравием дороге. Я слишком поздно
заметил свет в конце подъездной аллеи и проскочил мимо поворота.
Разворачивая машину, я увидел, что к дороге спешит закутанная в плащ фигура,
неистово размахивая керосиновым фонарем. Подъехав ближе, я разглядел ее
толком: женщина, и совсем молодая. Двое мальчишек, закутанные в плотные
зимние пальтишки, в красных клетчатых шапочках-ушанках, натянутых на самые
уши, цеплялись за оборванные полы материнского плаща и оба горько плакали.
- Брауни помирает! - выпалил один в промежутке между рыданиями и