"Джон Маккормак. Друг стад (Айболит из Алабамы) " - читать интересную книгу автора

будущее, непосредственно касающихся пациента.
- Как думаете, болезнь не помешает ей зажеребиться? - полюбопытствовал
мистер Брайант. - Я вот как раз собирался снова отправить ее на случку.
Разумеется, ответ мой прозвучал столь же уклончиво.
- Особых проблем не вижу; но думаю, вам стоит подождать денек-другой,
посмотреть, как она отреагирует на лечение. И помните: если вы повезете ее
на север графства или хотя бы за несколько миль отсюда, в Чокто, для нее это
чревато стрессом, так что может случиться рецидив. - Я готов был поручиться,
что ни словом не погрешил против истины; однако на вопрос Джеймса не
ответил-таки однозначно ни да, ни нет.
Затем владелец Фанни спросил меня, что я порекомендую в отношении
питания на ближайшие несколько дней, равно как и на весь примерно
шестимесячный период, пока она кормит жеребенка. Последовали еще несколько
вопросов по существу, прежде чем Джеймс отважился-таки подступиться к
главному.
- Как думаете, она-таки выкарабкается? - вопросил он извиняющимся
тоном.
К тому времени кальций неспешно поступал в кровь вот уже пятнадцать
минут, и на моих глазах пациентка преображалась словно по волшебству.
Дыхание ее выравнялось, "икота" почти прекратилась, тревожное выражение на
морде тоже исчезло. По мере того, как минуты текли, я обнаружил, что на меня
снизошла некоторая доля того апломба, что мне доводилось наблюдать у
прославленных светил конской ветеринарии, - тех, что на вызовы ездят в
огромных роскошных автомобилях и не иначе как в костюме.
- О да, сэр, полагаю, с ней все будет в полном порядке. Думаю, уместно
было бы ввести некоторые изменения в ее рацион: я сей же миг все для вас
запишу. - Последние капли лекарства ушли по трубке в кровь, я извлек иглу и
помассировал место укола, - ну ни дать ни взять, заправский специалист по
лошадям из Кентукки! Затем я помыл оборудование, убрал все в пикап, а Джеймс
повел Фанни через двор к корыту с водой.
- Доктор, а ведь ей, кажется, и в самом деле лучше. Гляньте, да ведь
она пьет! - воскликнул Джеймс.
- Да, сэр, вы абсолютно правы, - небрежно обронил я.
"Думаю, я и впрямь вполне мог бы заниматься лошадьми, - размышлял я про
себя. - Конечно, пришлось бы обзавестись машиной попригляднее, каким-нибудь
там "кадиллаком", и парочкой новомодных костюмов, и галстуком-ленточкой с
изображением лошадки". Я широко ухмыльнулся, представив, как, вырядившись
таким образом, я торжественно въезжаю прямо на ринг всех окрестных конных
выставок - и произвожу изрядный фурор. Возможно, при мне даже будет
ассистент или хотя бы подручный, - чтобы носил черный чемоданчик, открывал
ворота и придерживал лошадей, в то время как я безошибочно ставлю наводящие
ужас диагнозы и сообщаю владельцам и всем собравшимся положение дел
касательно здоровья очередного пациента, - пока при мне мои древние
учебники, разумеется. Но вот голос нынешнего моего клиента вернул меня с
небес на грешную землю.
- Док, у меня тут штук двадцать пять телят надо привить от болезни
Банга. Не возьметесь?
Перекусив на крыльце куском пеканового пирога, я набросал рекомендации
на предмет кормления, затем мы справились с календарями и назначили день для
вакцинации. Внося дату в свою записную книжечку, я чувствовал, что статус