"Джон Маккормак. Друг стад (Айболит из Алабамы) " - читать интересную книгу авторабудущее, непосредственно касающихся пациента.
- Как думаете, болезнь не помешает ей зажеребиться? - полюбопытствовал мистер Брайант. - Я вот как раз собирался снова отправить ее на случку. Разумеется, ответ мой прозвучал столь же уклончиво. - Особых проблем не вижу; но думаю, вам стоит подождать денек-другой, посмотреть, как она отреагирует на лечение. И помните: если вы повезете ее на север графства или хотя бы за несколько миль отсюда, в Чокто, для нее это чревато стрессом, так что может случиться рецидив. - Я готов был поручиться, что ни словом не погрешил против истины; однако на вопрос Джеймса не ответил-таки однозначно ни да, ни нет. Затем владелец Фанни спросил меня, что я порекомендую в отношении питания на ближайшие несколько дней, равно как и на весь примерно шестимесячный период, пока она кормит жеребенка. Последовали еще несколько вопросов по существу, прежде чем Джеймс отважился-таки подступиться к главному. - Как думаете, она-таки выкарабкается? - вопросил он извиняющимся тоном. К тому времени кальций неспешно поступал в кровь вот уже пятнадцать минут, и на моих глазах пациентка преображалась словно по волшебству. Дыхание ее выравнялось, "икота" почти прекратилась, тревожное выражение на морде тоже исчезло. По мере того, как минуты текли, я обнаружил, что на меня снизошла некоторая доля того апломба, что мне доводилось наблюдать у прославленных светил конской ветеринарии, - тех, что на вызовы ездят в огромных роскошных автомобилях и не иначе как в костюме. - О да, сэр, полагаю, с ней все будет в полном порядке. Думаю, уместно запишу. - Последние капли лекарства ушли по трубке в кровь, я извлек иглу и помассировал место укола, - ну ни дать ни взять, заправский специалист по лошадям из Кентукки! Затем я помыл оборудование, убрал все в пикап, а Джеймс повел Фанни через двор к корыту с водой. - Доктор, а ведь ей, кажется, и в самом деле лучше. Гляньте, да ведь она пьет! - воскликнул Джеймс. - Да, сэр, вы абсолютно правы, - небрежно обронил я. "Думаю, я и впрямь вполне мог бы заниматься лошадьми, - размышлял я про себя. - Конечно, пришлось бы обзавестись машиной попригляднее, каким-нибудь там "кадиллаком", и парочкой новомодных костюмов, и галстуком-ленточкой с изображением лошадки". Я широко ухмыльнулся, представив, как, вырядившись таким образом, я торжественно въезжаю прямо на ринг всех окрестных конных выставок - и произвожу изрядный фурор. Возможно, при мне даже будет ассистент или хотя бы подручный, - чтобы носил черный чемоданчик, открывал ворота и придерживал лошадей, в то время как я безошибочно ставлю наводящие ужас диагнозы и сообщаю владельцам и всем собравшимся положение дел касательно здоровья очередного пациента, - пока при мне мои древние учебники, разумеется. Но вот голос нынешнего моего клиента вернул меня с небес на грешную землю. - Док, у меня тут штук двадцать пять телят надо привить от болезни Банга. Не возьметесь? Перекусив на крыльце куском пеканового пирога, я набросал рекомендации на предмет кормления, затем мы справились с календарями и назначили день для вакцинации. Внося дату в свою записную книжечку, я чувствовал, что статус |
|
|