"Джон Маккормак. Друг стад (Айболит из Алабамы) " - читать интересную книгу автора

- Я нанял в управляющие на полставки одного человека по имени Джеймс, и
еще двух подручных помоложе, их зовут "Буббахед" и "Теннесси". Кто-то из них
или все трое будут ежедневно навещать стадо. Джеймс - скотник с большим
стажем, а Буббахед силен как бык и готов вкалывать, не покладая рук, лишь бы
изучить племенное животноводство. От Теннесси, кажется, пользы немного:
пусть себе ворота открывает да тяжести ворочает; уж больно он рассеян. На
этой неделе они там ограду ставят; от души надеюсь, что справятся.
Я удивился про себя: и зачем это для присмотра за несколькими коровами
требуется трое здоровых парней? Впрочем, подумал я, там еще с оградой возни
не оберешься, плюс надо расчистить еще земли под пастбище, плюс сено
заготавливать... Тут мне, в силу ряда причин, в голову закралась мысль о
том, что трое работников, предоставленные сами себе, непременно станут
"сачковать", а то и горячительным напиткам воздадут должное. Возможно, идея
эта родилась не на пустом месте: в прошлом я уже наблюдал нечто подобное.
Спустя месяц Джон попросил меня наведаться на ферму и осмотреть первую
партию скота. Мистер Харлоу регулярно использовал свой денежный взнос,
названивая мне, чтобы проконсультироваться по тому или иному вопросу,
иногда - по несколько раз на дню. Он жадно поглощал сельскохозяйственные
журналы и всяческую дополнительную литературу, и все схватывал на лету.
Я свернул с шоссе на проселочную дорогу, - и глазам моим открылось
огромное холмистое поле зеленого клевера и свинороя, обнесенное самой что ни
на есть современной электроизгородью. Несколько сосновых рощиц не только
радовали глаз с эстетической точки зрения, но и обеспечивали коровам тень в
жаркие летние дни. Еще дальше, у подножия холма, петлял ручеек, по берегам
которого росли амбровые деревья, дубы и другие тенистые представители
древесного царства. Работая с землевладельцами, я проникался все большим и
большим почтением к земле и всем ее порождениям.
Однако, очень скоро я вернулся к ветеринарной прозе жизни: на вершине
холма показалось что-то вроде загона. Подъехав ближе, я убедился, что
развалюха эта - лишь бледная тень некогда качественного животноводческого
строения, и лет ей все пятьдесят, а то и больше. Джон поджидал меня там в
своем новехоньком, белом, импортном спортивном автомобильчике. Как я и
подозревал, на руках его красовались экзотического вида перчатки.
- А где же коровы? - спросил я, оглядываясь по сторонам.
- На пастбище у ручья, - отвечал он. - Ну же, запрыгивайте!
И вот мы уже несемся вниз по склону холма через поле на
головокружительной скорости, причем водитель даже не задумывается о пнях или
оставшихся после выкорчевки просевших ямах, что наверняка таятся среди
густой травы. Намертво вцепившись в приборную доску и дверную ручку, я
подскакивал на сиденье, гадая про себя, не приходило ли в голову
какому-нибудь профессору-французу исследовать возможную связь между
приверженностью к дорогим водительским перчаткам и психической
неустойчивостью водителя. Но вот мы, благополучно избежав серьезных травм,
вскорости притормозили у того места, где трое работников при помощи
старенького пикапа протягивали между двумя столбами колючую проволоку.
Джон, похоже, не заметил, что в кузове грузовика высится гора
двенадцатиунциевых алюминиевых баночек, равно как и того, что столбы вкопаны
в землю не то чтобы под прямым углом. Но я готов был поклясться, что именно
содержимое пресловутых баночек отразилось на качестве ограды.
- А вот и Джеймс, Буббахед и Теннесси. Если они вдруг вам позвонят, вы