"Грегори Макдональд. Еще Флетч? (Флетч #2)" - читать интересную книгу автора

Затянула немелодичную песню - молитву или заклинание.
Муж протянул ей вазу с узким горлом. Раз за разом она вытряхивала из
вазы на ладонь бусинки, бросала их на темную тряпку, передвигала,
смотрела, как они ложатся относительно друг друга. Что-то побормотала,
попела, собрала бусинки, бросила их в вазу, потрясла ее, вновь начала
раскидывать бусины по тряпке.
Муж с неослабным вниманием следил за всеми ее манипуляциями.
По двору прошествовала курица.
По дороге в Тика, где жила колдунья, Карр в основном молчал.
Он ждал их у отеля в "лендровере". Улыбнулся, увидев, что
зеленовато-синие штаны Барбары и Флетча превратились в шорты. Из красного
свитера Барбара сделала Флетчу безрукавку с глубокими вырезами по бокам.
Лыжные ботинки сменили новые белые теннисные туфли. Носки, правда,
пришлось оставить шерстяные: других просто не было. Барбара надела одну из
теннисок Флетча и резиновые сандалии.
- Этот наряд получше, - прокомментировал увиденное Карр. На выезде из
Найроби они остановились в таверне "Синий пост" и выпили по чашке бульона
в саду у небольшого водопада.
- Этот бульон целебный, - заметил Карр. - Излечивает все.
Расстройство желудка. Разбитое сердце. Даже помогает адаптироваться к
смене часовых поясов. Очень популярен. Варится из костей, - он обвел рукой
окружающие холмы, - различных животных. С добавлением лекарственных трав.
И еще бог знает чего, - от бульона першило в горле. Но, выпив его, Флетч
действительно почувствовал прилив сил.
Карр проскочил нужный поворот, и ему пришлось сдать назад. Где бы они
ни ехали, помимо легковушек и грузовиков по обеим сторонам шоссе они
видели непрерывный поток людей в темных, из дешевой ткани брюках,
рубашках, платьях, босых, идущих по обеим сторонам дороги. Им постоянно
встречались стайки школьников, в особой форме: шорты, носки, ботинки
(туфли), рубашка (блузка). Часто мужчина шел с ребенком или несколькими
детьми. Карр свернул на проселок, петляющий по полю, засеянному кукурузой.
Совершенно невидимая с шоссе, посреди поля стояла маленькая
деревушка, полдюжины расположенных на значительном расстоянии друг от
друга хижин с коническими, из пальмовых листьев, крышами и обмазанными
глиной стенами, каждая - окруженная крепким забором.
Колдунья вышла и села у двери как только они появились. О приезде
Карра она, несомненно, знала заранее. Карр знаком предложил Барбаре и
Флетчу отойти к забору. А сам встал перед колдуньей.
Внезапно третий юноша, с блестящими глазами, решительно направился к
Флетчу и Барбаре. Втиснулся между ними. Они подвинулись. Юноша присел на
корточки, лицом к колдунье и Карру.
Потом дернул Флетча за носок.
Флетч посмотрел вниз.
- Я - Джеймс, - представился юноша. - Сядьте.
Флетч согнул колени, но долго сидеть на корточках, как Джеймс, не
смог. А потому опустился на пятую точку, сложив ноги по-турецки.
Точно так же поступила и Барбара.
Последовал их примеру и Джеймс. Одно его колено легло на ногу Флетча,
второе - Барбары.
Флетч указал на жену.