"Грегори Макдональд. Еще Флетч? (Флетч #2)" - читать интересную книгу автора - Быстрее, - подгоняла Барбара Флетча. - Я кое-что хочу.
Они взбежали по лестнице на второй этаж. - Что? Они прошли мимо залитого солнцем дворика с разбитым в нем японским садом. - Сними с меня эту одежду. - Барбара, нет времени. Этому милому человеку надоело нас ждать еще утром. Он выпил почти все пиво, пока мы трахались. - Ты расскажешь Карру о том, что видел утром в аэропорту? - Я об этом думаю, - Флетч вставил ключ в замочную скважину. - Колдунья! На комоде стояла новая пара теннисных туфель. Рядом лежала записка: "Дорогой мистер Флетчер! К огромному нашему сожалению, во время стирки ваши теннисные туфли превратились в лохмотья, а потому мы заменили их на новые. Приносим Вам извинения. Управляющий отеля "Норфолк". - Мои дырявые теннисные туфли! Какая жалость! Барбара через его плечо прочитала записку. - Как мило с их стороны, - в руке она держала ножницы. - А что ты собираешься делать? - Раздевайся. - Раздеваться? - Я не могу носить эту одежду. Я не могу видеть тебя в этой одежде. Нельзя же ходить на экваторе в таком виде. недели! - Сними эти брюки, а не то я обрежу их прямо на тебе! - Помогите! Дэн Дьюис! Спасите меня! В моем номере бандит! ГЛАВА 14 Залитая ярким послеполуденным солнцем усадьба нежилась в деревенском покое. Барбара и Флетч стояли во дворе, у деревянного забора. Карр застыл перед колдуньей; его крепкие, мускулистые руки висели, как плети. Она сидела на земле у входа в дом со стенами из перевитых прутьев, обмазанных глиной. Вытянув перед собой босые ноги, укрытые до колен черной юбкой. Голову знахарки украшала турецкая феска. Ее муж, в дышащих на ладан шортах и пиджаке, без рубашки, сидел рядом на низком стульчике, не сводя с нее глаз, готовый выполнить любое указание. Вместе эти почтенные старички весили никак не больше ста фунтов. На другой стороне двора кучковались трое юношей в рваных шортах. Двое пьяно покачивались. У третьего неестественно ярко сияли глаза. Старушка колдунья мелом нарисовала вокруг себя треугольник. Часть линии прошла не по земле, а по темной тряпке, что лежала сбоку. Тем же мелом забелила себе виски. |
|
|