"Грегори МакДональд. Сын Флетча ("Флетч Флетчер")" - читать интересную книгу автора

- Волки и так найдут себе пропитание, им необязательно закусывать именно
тобой. А бояться надо их голодных двуногих собратьев, которые думают, что еда
произрастает только в холодильниках.
- У меня нет пистолета. Что мне делать, если появится волк?
- Веди себя так, как положено благовоспитанному уроженцу Теннесси.
- И как ему положено вести себя?
- Скажи: "Добрый вечер, мистер Волк? Как здоровье вашего папочки?"
- А какую ему лапу пожать? Правую, левую, переднюю, заднюю?
- Если ты замолчишь, то уж люди, по крайней мере, не узнают, что ты здесь.
Флетч перелез через выкрашенный белой краской забор. Пригнувшись, добежал
до дома. Заглянул в каждое окно. В доме горели лишь оставленные ими ночники.
Флетч открыл дверь коптильни. В темноте под барабанную дробь дождя по
алюминиевой крыше нашел трубку из ПВХ <ПВХ - поливинилхлорид> в шесть дюймов
<1 дюйм = 2, 5 см> длиной, диаметром в дюйм, которую оставил там днем, когда
чинил насос.
Положил белую пластиковую трубку на дорожку, ведущую от дома к сараям,
напротив окон кабинета. Когда зажигался свет в кабинете, идущий по дорожке не
мог не заметить ее.
В дом Флетч проник через черный ход, прошелся по всем комнатам первого и
второго этажей, везде включил свет. Достал из шкафчика в ванной пистолет,
зарядил его. Не стал засовывать в мокрый карман джинсов или за пояс, а оставил
в правой руке.
Вновь вышел в дождь и направился к забору.
- Все тихо. Можешь идти домой.
- Меня здесь нет.
- О? - Он не мог разглядеть Кэрри в темноте леса.
- Если хочешь знать, пантера утащила меня на целый фут.
С мокрыми белокурыми волосами, прилипшими к лицу, Кэрри перелезла через
забор.
- Похоже, в дом они не заходили. Даже овсяная кашка осталась нетронутой.
- Главное, что они не тронули мою маринованную свеклу.
На кухне Кэрри огляделась, дабы убедиться, что все в полном порядке.
- Я хочу принять душ. Горячий душ. Составишь мне компанию?
- Пожалуй, помоюсь после тебя.
- Пойдешь со мной наверх?
- Пантер там нет. Я уже проверил.
Он вытащил из буфета банку рыбных консервов.
- Ты проголодался? - спросила Кэрри.
- Нет. Знаешь, дай-ка я схожу наверх за дробовиком. А потом ты пройдешь в
гостиную, погасишь там свет и подождешь меня.
- Ну конечно. - Кэрри дрожала, мокрая и замерзшая. - Тебе же надо пригнать
джип.
Оставив Кэрри в углу гостиной с дробовиком в руках, Флетч двинулся к
вершине холма, где они оставили джип. Он нисколько не сомневался, что, появись
в гостиной незваный гость, Кэрри не просто выстрелит, но и попадет в цель,
поскольку обычно стреляла она отменно. И у нее не дрогнет рука снести голову
всякому, кто сунется в ее дом. За долгие годы жизни в южной части Соединенных
Штатов Флетч проникся уважением к местным женщинам. К каковым в полной мере
относилась и Кэрри.
Не рискнув спуститься по размокшему от дождя склону, Флетч развернул джип,