"Грегори МакДональд. Сын Флетча ("Флетч Флетчер")" - читать интересную книгу автора - Волки и так найдут себе пропитание, им необязательно закусывать именно
тобой. А бояться надо их голодных двуногих собратьев, которые думают, что еда произрастает только в холодильниках. - У меня нет пистолета. Что мне делать, если появится волк? - Веди себя так, как положено благовоспитанному уроженцу Теннесси. - И как ему положено вести себя? - Скажи: "Добрый вечер, мистер Волк? Как здоровье вашего папочки?" - А какую ему лапу пожать? Правую, левую, переднюю, заднюю? - Если ты замолчишь, то уж люди, по крайней мере, не узнают, что ты здесь. Флетч перелез через выкрашенный белой краской забор. Пригнувшись, добежал до дома. Заглянул в каждое окно. В доме горели лишь оставленные ими ночники. Флетч открыл дверь коптильни. В темноте под барабанную дробь дождя по алюминиевой крыше нашел трубку из ПВХ <ПВХ - поливинилхлорид> в шесть дюймов <1 дюйм = 2, 5 см> длиной, диаметром в дюйм, которую оставил там днем, когда чинил насос. Положил белую пластиковую трубку на дорожку, ведущую от дома к сараям, напротив окон кабинета. Когда зажигался свет в кабинете, идущий по дорожке не мог не заметить ее. В дом Флетч проник через черный ход, прошелся по всем комнатам первого и второго этажей, везде включил свет. Достал из шкафчика в ванной пистолет, зарядил его. Не стал засовывать в мокрый карман джинсов или за пояс, а оставил в правой руке. Вновь вышел в дождь и направился к забору. - Все тихо. Можешь идти домой. - Меня здесь нет. - Если хочешь знать, пантера утащила меня на целый фут. С мокрыми белокурыми волосами, прилипшими к лицу, Кэрри перелезла через забор. - Похоже, в дом они не заходили. Даже овсяная кашка осталась нетронутой. - Главное, что они не тронули мою маринованную свеклу. На кухне Кэрри огляделась, дабы убедиться, что все в полном порядке. - Я хочу принять душ. Горячий душ. Составишь мне компанию? - Пожалуй, помоюсь после тебя. - Пойдешь со мной наверх? - Пантер там нет. Я уже проверил. Он вытащил из буфета банку рыбных консервов. - Ты проголодался? - спросила Кэрри. - Нет. Знаешь, дай-ка я схожу наверх за дробовиком. А потом ты пройдешь в гостиную, погасишь там свет и подождешь меня. - Ну конечно. - Кэрри дрожала, мокрая и замерзшая. - Тебе же надо пригнать джип. Оставив Кэрри в углу гостиной с дробовиком в руках, Флетч двинулся к вершине холма, где они оставили джип. Он нисколько не сомневался, что, появись в гостиной незваный гость, Кэрри не просто выстрелит, но и попадет в цель, поскольку обычно стреляла она отменно. И у нее не дрогнет рука снести голову всякому, кто сунется в ее дом. За долгие годы жизни в южной части Соединенных Штатов Флетч проникся уважением к местным женщинам. К каковым в полной мере относилась и Кэрри. Не рискнув спуститься по размокшему от дождя склону, Флетч развернул джип, |
|
|