"Мартин МакДонах. Череп из Коннемара " - читать интересную книгу автора

просто забрела на наш участок и свалилась замертво?
Мик: Точно. Ее свалил запах.
Мартин: И разве не прямо сейчас... "Свалил запах". Да пошел ты! Запах
из этого дома? А? "Свалил запах"? Я тебе вот что скажу. (Пауза.) О чем это
я? Из-за тебя забыл...
Мик: "И разве не прямо сейчас..."
Мартин: И разве сейчас от нее не осталась лишь пара костей и голый
череп, и больше ни волос, ничего. Я думаю, от человеческого тела остается
даже меньше, тем более, что оно гниет в земле.
Мик: Твоя правда. Кроме того, что человечину, в отличие от той коровы,
вы бы не стали растаскивать на обед последние пять лет.
Мартин: Растаскивать на обед, значит? В любом случае, наш ужин гораздо
лучше того, что подается в твоем долбанном доме! Вот, что я тебе скажу!
Виски на завтрак, обед и ужин - вот единственная еда в этом доме!
Мик: Похоже на правду.
Мартин: А? Оскорбить мамины обеды, когда я всего-то объяснял про корову
на нашем поле и про кости. Объяснял, чтобы тебе помочь.
Мик: Ты прав, Мартин, я не подумал.
Мартин: Прав? Знаю, что прав.
Мик: И если я оскорбил тебя, твою маму или ее обеды клеветой, что пять
лет вы питаетесь мясом дохлой коровы и не чувствуете разницы, тогда я беру
свои слова обратно и приношу свои извинения.
Мартин(растеряно): Да? Угу. Ну, ладно, хорошо.
Мик снова наливает себе выпивку.
Мартин: И просто чтобы показать, что между нами нет зла, дай мне
сделать маленький глоток, Мик. Хотя бы вот столечко.
Мик: Столечко, говоришь?
Мартин: И все. Просто чтобы показать, что нет тяжелых чувств.
Мик: Просто чтобы показать, точно.

Он наливает немного виски себе на пальцы и окропляет Мартина им, как
будто святой водой. Виски попадает Мартину в глаза.

Благословляю тебя, Мартин.

Мэри тихонько хихикает. Мик снова усаживается в кресло. Мартин
остервенело трет глаза.

Мартин: Эта штука попала мне в глаз!

Мик: Естественно, туда я и целился. Бьюсь об заклад, было больно.
Мартин: Было, урод вонючий. (Мэри возмущается). Чего та на меня
шикаешь? Лучше бы на него шикала, когда он брызгал мне виски в глаза. Я
почти ослеп.
Мэри: Не будешь теперь безобразничать в хоре, Мартин.
Мартин: В хоре?! Какое отношение имеет долбаный хор ко всему этому?! Он
оскорбляет стряпню моей мамы, плещет виски в глаза.
Мик: Так ведь всего капелька. Стал бы я переводить добрый виски на твои
глаза?
Мик: Фу, ты всегда был изнеженным гомиком, Мартин, и больше никем.