"Росс Макдональд. Пустая затея ("Лью Арчер")" - читать интересную книгу автораРосс Макдональд
Пустая затея "Лью Арчер" "Wild Goose Chase" 1954, перевод Л. Романова OCR Денис: http://mysuli.aldebaran.ru Самолет повернул в сторону побережья и начал снижаться. В голубом пространстве возникли горы. Потом между горами и морем появился город, маленький городок с домами, напоминавшими кусочки сахара. Постепенно кусочки стали больше размером, и между ними, как цветные тараканы, поползли машины, а фигурки людей, размером со спичку, поспешно задвигались по белым утренним тротуарам. Через несколько минут я стал одной из них. Женщина, которая звонила мне по телефону, ждала в аэропорту, как и обещала. Когда я появился у выхода из зала ожидания, она вышла из своего "кадиллака" и неуверенно направилась ко мне. Несмотря на ее рост и светлые волосы, черные очки типа "Арлекин" придавали ей восточный вид. - Вы, должно быть, мистер Арчер? Я ответил, что это так, и стал ждать, когда она тоже назовет свое имя - она не назвала его по телефону, сказав только, что я должен сесть в первый же самолет, который отправляется на север, и что мне хорошо заплатят Она поняла, чего я жду: - Извините меня, что вела себя так таинственно. Я действительно не могу назвать своего имени. Я и так сильно рискую, приехав сюда. Я внимательно посмотрел на нее, решая, стоящее это дело или опять пустая затея. Хотя одета она была хорошо, волосы ее и лицо были не совсем в порядке, как если бы она попала в шторм и не полностью от этого оправилась. Она сняла очки, чтобы протереть их, и я увидел, что этот шторм бушует в ней самой, затуманивая ее сине-зеленые глаза. - В чем проблемы? - спросил я. Она стояла в нерешительности между мной и своей машиной, как бы оглушенная шумом летного поля, где самолет, на котором я прилетел, готовился лететь обратно. В машине, на переднем сиденье, находилась маленькая девочка, похожая на дрезденскую статуэтку. Женщина взглянула на ребенка и приблизилась ко мне: - Я не хочу, чтобы Джейни слышала нас. Ей всего три с половиной года, но она все понимает. - Женщина вдохнула воздух, как это делают пловцы перед тем, как нырнуть. - У нас здесь идет суд над человеком, которого обвиняют в том, что он убил свою жену. - Гленвей Кейв? Она вздрогнула от удивления. - Вы его знаете? - Нет. Я слежу за судом по газетам. - Значит, вы знаете, что он сегодня дает показания? Возможно, это происходит как раз сейчас. - Голос ее звучал мрачно, как если бы она сама |
|
|