"Росс Макдональд. Все мы бедные Божьи твари ("Лью Арчер")" - читать интересную книгу автора Они злобно посмотрели друг на друга. Кончики ее грудей, словно
пропарывая блузку, были направлены на него, как два обвиняющих перста. Молодой человек первым отвел глаза. Сразу будто как-то поникнув, он взглянул на меня. - Меня зовут Коннор, Фрэнклин Коннор. Боюсь, я несу значительную долю ответственности за то, что произошло. Я классный наставник в местной школе и должен был приглядывать за ребятами на этой вечеринке, как верно заметила мисс Брокко. - Почему же вы этого не сделали? - Я не считал, что это так уж необходимо. Я полагал, что все у них в порядке и они в полной безопасности. Мальчики и девочки разделились на парочки и расселись вокруг костра. Откровенно говоря, я был бы там лишним. Ведь они уже не дети, знаете ли. Поэтому я попрощался с ними и пошел домой через пляж. Кстати сказать, я ожидал звонка от моей жены. - В каком часу вы ушли с этой вечеринки? - Думаю, было около одиннадцати. Те, у кого не оказалось пары, уже ушли домой. - А с кем осталась Джинни? - Не знаю. Боюсь, я уделял ребятам недостаточно внимания. Это была последняя неделя перед выпуском, и у меня было очень много дел... Отец Джинни слушал его с изменившимся лицом. Его горе и чувство вины неожиданно гневно прорвались наружу. - А вам бы полагалось это знать! Богом клянусь, я добьюсь, чтобы вас выгнали с работы. Все сделаю для того, чтобы вас вышвырнули из города. Низко нагнув голову, Коннор рассматривал испещренный пятнами кафельный сверкающая плешь. Похоже, всех нас ожидал дурной день, и я ощущал беду других, как ноющую зубную боль, от которой нельзя избавиться. 3 Прибыл шериф в сопровождении нескольких своих помощников и сержанта дорожно-транспортной полиции. На нем был стетсон, кожаный галстук и синий деловой габардиновый костюм. Фамилия его была Пирсолл. Мы направлялись в каньон. Я сидел справа от Пирсолла в его черном "бьюике". За нами следовал "форд" его помощников и машина дорожно-транспортной полиции. Наш кортеж замыкал новый с откидывающимся верхом "олдсмобил" Грина. - Мне кажется, этот старик - явный псих, - сказал шериф. - Во всяком случае, он человек одинокий. - Этих бродяг не поймешь. Но на мой взгляд, дело это ясное. - Может быть, и так, но давайте не будем делать преждевременных выводов, шериф. - Да, конечно, но ведь старик дал деру. Это свидетельствует о том, что совесть у него нечиста. Но не волнуйтесь, мы его поймаем. Мои люди знают эти холмы так же, как вы заповедные места у своей жены. - Я не женат. - Ну тогда у своей девушки. - Он ухмыльнулся. - А если его не найдет наземная полиция, мы задействуем авиацию. |
|
|