"Эдриан Маккинти. Миг - и нет меня " - читать интересную книгу авторараспростертого у наших ног Лопату.
- Давай я все сделаю, - сказал я. - От моего "двадцать второго" все-таки поменьше шума. Скотчи кивнул. На самом деле я больше беспокоился о Лопате, чем о том, насколько громким будет звук выстрелов. Пуля калибра 22 оставляет куда менее серьезные раны, чем револьверная пуля калибра 38. Приняв решение, я прижал подушку к лодыжке Лопаты, глубоко уткнул в нее ствол и, дождавшись, когда в соседней комнате заорал телевизор, нажал на спусковой крючок. Брызги крови и перья из распоротой подушки полетели во все стороны. Стараясь действовать как можно спокойнее, я прострелил Лопате вторую лодыжку. Снова кровь, перья... Запахло порохом, к тому же подушка начала тлеть, и я быстро затоптал огонь. После выстрела в левое колено Лопата внезапно очнулся, и его тут же вырвало, но Скотчи снова успокоил его на удивление ловким ударом ногой в висок. Я прострелил Лопате и другое колено и передал револьвер Фергалу, чтобы тот обработал локти. Сам я выпрямился и поспешно перевел дух. Я больше не мог выполнять эту палаческую работу, но Скотчи решил, что я отдал оружие Фергалу только потому, что тот находился в более удобном положении. Ему было невдомек, что я каждую минуту мог потерять сознание или сблевнуть. Фергал выстрелил Лопате в локоть, но не слишком удачно. Мне следовало сделать это самому. Не то чтобы я обладал каким-то опытом по этой части, просто у меня было значительно больше здравого смысла и я лучше владел собой. Еще раз глубоко вздохнув, я забрал у Фергала револьвер. - Смотри, как надо, - сказал я и аккуратно прострелил Лопате другой локоть, повернув оружие так, чтобы пуля попала в мясистую часть руки. Лопата валялась в отключке, тоже пошевелилась и застонала. Я перевел дух. То, что мы сделали, было жестоко. Просто ужасно. Одно дело - избить кого-то до потери сознания, и совсем другое - шесть раз подряд выстрелить в беспомощного человека. В знакомого человека к тому же... Мы трое поднялись на ноги и несколько секунд стояли неподвижно, потрясенные тем, что мы только что сделали. - Шесть выстрелов, "шесть банок по-ирландски", - прошептал Скотчи и как-то странно забулькал. Похоже, это он так смеялся. Фергал кивнул, и его рожа расплылась в улыбке - словно пополам треснула. - Я всегда хотел спросить, что это такое, - проговорил он чуть ли не с благоговением. - Скажи, Майкл, у нас в Ирландии действительно так делают? - Да, в Ирландии действительно так делают, - ответил я холодно, как будто подобные вещи давно вошли в мою плоть и кровь и стали второй натурой... Как будто я видел подобное десятки раз, и не испытывал ничего, кроме скуки. Разумеется, ничего подобного я раньше не делал. "Шесть банок" я видел только раз, после чего меня мутило целую неделю, но Фергал этого не знал. Теперь он смотрел на меня совсем другими глазами. В его представлениях я стал по-настоящему крутым сукиным сыном, и я не сомневался, что он раззвонит об этом другим. Даже Скотчи, насколько я заметил, был несколько потрясен тем, что мы сотворили. Когда мы в последний раз были в "Четырех провинциях", Лопата угощал нас пивом. Их замешательство было мне на руку, и я поспешил воспользоваться представившейся мне возможностью. |
|
|