"Алистер Маклин. Пушки острова Наварон" - читать интересную книгу автора

выразился бы капрал Миллер, я влез без очереди со своей
критикой. - Посмотрев на каик, несшийся к ним с зюйд-оста,
Стивенс снова почувствовал тошнотворное чувство страха, но
произнес довольно твердо: - Я вас не подведу, сэр.
- А я и не сомневался, - улыбнулся в ответ Мэллори и
взглянул на Миллера и Брауна. - Приготовьте все, что надо, и
положите куда следует. Не суетясь, чтобы не увидели. Они
смотрят на вас в бинокли.
Повернувшись, он пошел на нос, Андреа следом за ним.
- Круто ты обошелся с юношей, - сказал без упрека и
осуждения грек.
- Знаю, - пожал плечами Мэллори. - Я и сам не рад. Но
так было надо.
- Пожалуй, - проговорил Андреа. - Да, но это было
неприятно... Как думаешь, они пустят в ход носовые пушки?
- Вполне. Они б не стали догонять нас, не будь они
уверены, что дело нечисто. Дадут предупредительный выстрел, и
только. Как правило, немцы ведут себя прилично.
- Прилично? - сморщил лоб Андреа.
- Ладно, не придирайся, - улыбнулся Мэллори. - По
местам. Ждите моего сигнала. Долго я вас ждать не заставлю, -
прибавил он сухо.
Буруны от форштевня исчезли, мощный рев дизеля сменился
ровным рокотом. Немецкое судно, двигаясь по инерции,
остановилось в полутора метрах от каика. Сидя на носу на ящике
для рыбы, Мэллори старательно пришивал пуговицу к поношенной
куртке, зажатой у него между ног. Шестеро немцев в флотской
форме находились на палубе каика. Один склонился над
установленным на баке на треножном станке крупнокалиберным
"шпандау" со вставленной в приемник лентой. Трое расположились
группой в средней части судна, у каждого наготове "шмайсер". В
дверях рулевой рубки стоял командир - молодой лейтенант;
волевое лицо, холодные глаза, на кителе "Железный крест". Из
машинного отсека высунулась чья-то голова. Рейковый парус мешал
Мэллори видеть корму, но, судя по тому, куда нацелен "шпандау",
можно было заключить, что и на корме "немца" установлен
пулемет.
Суровый лейтенант, поистине выкормыш "Гитлерюгенд", сложил
ладони рупором:
- Спустить паруса!
Мэллори так и обмер. В ладонь ему вонзилась игла, но он не
заметил этого. Лейтенант отдал команду по-английски! А Стивенс
так молод, так неопытен. Он непременно попадется на удочку...
Но этого не случилось. Приоткрыв дверь рубки, юноша высунулся,
приставил ладонь к уху и бессмысленно уставился вверх,
карикатурно разинув рот. Изобразил этакого придурка, не
понимающего, чего от него хотят. Мэллори готов был обнять его.
Не только его поступки, но и одежда и черная шевелюра
соответствовали образу медлительного, недоверчивого
островитянина-рыбака.