"Алистер Маклин. Пушки острова Наварон" - читать интересную книгу авторавыразился бы капрал Миллер, я влез без очереди со своей
критикой. - Посмотрев на каик, несшийся к ним с зюйд-оста, Стивенс снова почувствовал тошнотворное чувство страха, но произнес довольно твердо: - Я вас не подведу, сэр. - А я и не сомневался, - улыбнулся в ответ Мэллори и взглянул на Миллера и Брауна. - Приготовьте все, что надо, и положите куда следует. Не суетясь, чтобы не увидели. Они смотрят на вас в бинокли. Повернувшись, он пошел на нос, Андреа следом за ним. - Круто ты обошелся с юношей, - сказал без упрека и осуждения грек. - Знаю, - пожал плечами Мэллори. - Я и сам не рад. Но так было надо. - Пожалуй, - проговорил Андреа. - Да, но это было неприятно... Как думаешь, они пустят в ход носовые пушки? - Вполне. Они б не стали догонять нас, не будь они уверены, что дело нечисто. Дадут предупредительный выстрел, и только. Как правило, немцы ведут себя прилично. - Прилично? - сморщил лоб Андреа. - Ладно, не придирайся, - улыбнулся Мэллори. - По местам. Ждите моего сигнала. Долго я вас ждать не заставлю, - прибавил он сухо. Буруны от форштевня исчезли, мощный рев дизеля сменился ровным рокотом. Немецкое судно, двигаясь по инерции, остановилось в полутора метрах от каика. Сидя на носу на ящике куртке, зажатой у него между ног. Шестеро немцев в флотской форме находились на палубе каика. Один склонился над установленным на баке на треножном станке крупнокалиберным "шпандау" со вставленной в приемник лентой. Трое расположились группой в средней части судна, у каждого наготове "шмайсер". В дверях рулевой рубки стоял командир - молодой лейтенант; волевое лицо, холодные глаза, на кителе "Железный крест". Из машинного отсека высунулась чья-то голова. Рейковый парус мешал Мэллори видеть корму, но, судя по тому, куда нацелен "шпандау", можно было заключить, что и на корме "немца" установлен пулемет. Суровый лейтенант, поистине выкормыш "Гитлерюгенд", сложил ладони рупором: - Спустить паруса! Мэллори так и обмер. В ладонь ему вонзилась игла, но он не заметил этого. Лейтенант отдал команду по-английски! А Стивенс так молод, так неопытен. Он непременно попадется на удочку... Но этого не случилось. Приоткрыв дверь рубки, юноша высунулся, приставил ладонь к уху и бессмысленно уставился вверх, карикатурно разинув рот. Изобразил этакого придурка, не понимающего, чего от него хотят. Мэллори готов был обнять его. Не только его поступки, но и одежда и черная шевелюра соответствовали образу медлительного, недоверчивого островитянина-рыбака. |
|
|