"Алистер Маклин. Куда залетают орлы" - читать интересную книгу автора

Алистер Маклин

Куда залетают орлы

Перевод с английского Н.ЦЫРКУН.

Глава 1

Грохот четырех поршневых двигателей действовал на нервы и
давил на барабанные перепонки. Уровень децибелов, прикинул
Смит, тут как на электростанции где-нибудь в Сибири, работающей
на предельных оборотах, но вхолостую, потому что холодрыга в
этой тесной, облепленной приборами кабине прямо-таки сибирская.
Он бы все же предпочел быть сейчас на электростанции, с нее
хоть не грохнешься в пропасть и не врежешься в скалу, а такой
исход путешествия весьма вероятен, если не сказать неминуем,
хотя пилот их "Ланкастера" и виду не подает. Смит отвел взгляд
от серой пелены за лобовым стеклом, по которому бесполезно
ерзали снегоочистители, и повернулся к мужчине, сидящему слева.
Командир авиазвена Сесил Карпентер чувствовал себя здесь словно
дома. Всякие сравнения с Сибирью он отмел бы как плод безумного
воображения. Похоже было, что тряска доставляла ему
удовольствие, как нежное прикосновение умелого массажиста,
грохот моторов убаюкивал, а температура воздуха создавала
ощущение настоящего комфорта. Перед ним на выдвижном столике
удобно покоилась книга. Насколько мог судить Смит, краем глаза
узревший леденящую взор обложку, на которой была изображена
ничем не прикрытая девушка с окровавленным ножом в спине,
командир не относился к почитателям серьезной прозы.
- Великолепно, - одобрительно отозвался Карпентер,
перевернув страницу, и глубоко затянулся дымом из старинной
вересковой трубки, распространявшей благоухающий аромат
дорогого табака. - Черт подери, умеет же этот парень писать.
Жалко, тебе это рановато читать, Тримейн, - обратился он к
розовощекому юноше в кресле второго пилота, - подрасти
маленько. - Он разогнал густой дым, клубящийся вокруг, и
осуждающе посмотрел на парня. - Пилот Тримейн, опять у вас на
лице уныние?
- Да, сэр. То есть, никак нет, сэр.
- Типичный нынешний недуг, - с сожалением констатировал
Карпентер. - Молодежь разучилась наслаждаться жизнью. Не
умеет ценить такие маленькие радости, как вкус тонкого табака,
а также не верит старшим командирам.
Тяжело вздохнув, он аккуратно отметил дочитанную
страницу, закрыл книжку и выпрямился в кресле:
- Человек имеет право на покой в собственной кабине.
Он открыл стекло бокового окна. В кабину ворвались
ледяное дыхание ветра и усилившийся грохот моторов. Карпентер
сморщился и высунул голову наружу, прикрыв глаза ладонью правой
руки. Через пять секунд он безнадежно покачал головой,