"Алистер Маклин. Крейсер "Улисс" ("Корабль ее величества "Улисс", "Полярный конвой")" - читать интересную книгу автора

- Ни на что я не намекаю. Ваша личная честность и храбрость общеизвестны.
Я лишь выясняю факт. Я военно-морской врач, адмирал Старр, - придвинулся
ближе к столу Брукс. - Уже тридцать лет. - С этими словами Брукс
улыбнулся. - Возможно, я не ахти какой специалист. Возможно, я плохо
изучил последние достижения в области медицины. Но зато я хорошо изучил
природу человека (сейчас не время для излишней скромности), работу
человеческого мозга, имею представление о тончайшей взаимосвязи между
разумом и телом человека.
Вы сказали: "Изоляция искажает суть вещей". Изоляция означает
обособленность, отрешенность от мира, и вы отчасти правы. Однако - и это
главное, сэр, - надо иметь в виду, что существует несколько миров.
Северные моря, Арктика, походы в Россию в условиях полной светомаскировки
- это совсем иной мир, мир, совершенно не похожий на ваш. Вы даже не
можете себе представить, каков он, этот мир. В сущности, вы совершенно
изолированы от мира, в котором мы живем, сэр.
Старр хмыкнул (звук этот обозначал не то гнев, не то насмешку) у
прокашлялся, чтобы что-то возразить, но Брукс не дал ему открыть рта.
- Здешние условия беспрецедентны, их нельзя сравнить ни с чем ранее
известным в истории войн. Полярные конвои, сэр, это явление абсолютно
новое, совершенно незнакомое человеческому опыту.
Внезапно умолкнув, Брукс посмотрел сквозь толстое стекло иллюминатора. На
стальную поверхность моря, на мрачные скалы Скапа-Фэюу, окружавшие рейд,
падали хлопья мокрого снега. Все молчали. Но коммандер Брукс еще не
закончил: чтобы собраться с мыслями, уставшему нужно время.
- Разумеется, человечество может приспособиться и приспосабливается к
новым условиям, - негромко, словно размышляя вслух, говорил Брукс. - Для
того чтобы выжить, человечеству приходится приспосабливаться в течение
многих тысячелетий. Но для этого нужно время, господа, очень много
времени. И естественные перемены, происходившие в течение двадцати веков,
невозможно втиснуть в какие-то два года. Ни разум, ни тело человека не
выдержат этого. Гибкость, невероятная прочность человеческого организма
таковы, что в течение весьма непродолжительных отрезков времени он может
выдерживать такие перегрузки. Однако потом предел выносливости, граница
терпения наступает очень быстро. Стоит заставить людей переступить этот
предел, и может произойти все что угодно. Неизвестно, какие формы может
принять срыв, но он обязательно наступает. Он может иметь физический,
умственный, духовный характер - какой именно, не знаю. Но я знаю одно,
адмирал Старр: экипаж "Улисса" достиг предела терпения.
- То, что вы говорите, весьма любопытно, коммандер. - Голос Старра
прозвучал сухо. - Любопытно и поучительно.. К сожалению, ваша гипотеза, -
а это не что иное, как гипотеза, - не выдерживает критики.
Брукс пристально глядел на адмирала.
- На этот счет, сэр, не может быть двух мнений.
- Ерунда, милейший, самая настоящая ерунда. - Сердитое лицо Старра стало
жестким. - Факт остается фактом. Ваши же рассуждения никуда не годятся. -
Подавшись вперед, он указательным пальцем как бы подчеркивал каждое
сказанное им слово. - Разницы, о которой вы твердите, - разницы между
конвоями, направляющимися в Россию, и обычными морскими операциями -
просто не существует. Можете ли вы мне указать на какой-то фактор, на
какие-то условия плавания в здешних северных водах, которых нет в других