"Алистер Маклин. Крейсер "Улисс" ("Корабль ее величества "Улисс", "Полярный конвой")" - читать интересную книгу автора

проступили грубость и резкость. - Пусть экипаж "Улисса" зарубит себе на
носу: непослушания, пренебрежения долгом, организованного бунта и смуты
командование не потерпит!
- Чепуха!
Старр откинулся назад, костяшки пальцев, вцепившихся в подлокотники
кресла, побелели. Взгляд его хлыстом прошелся по лицам и остановился на
Бруксе - начальнике корабельной медицинской службы, на его ярко-голубых
глазах, в которых светилась странная враждебность, - глазах, глядевших
из-под великолепной седой гривы.
Тиндалл тоже увидел гневный взор старого доктора. Заметил, как побагровело
лицо Брукса, и неслышно простонал. Знакомые симптомы. Сейчас старый Сократ
покажет свой ирландский характер. Тиндалл открыл было рот, но, заметив
нетерпеливый жест Старра, откинулся на спинку стула.
- Что вы сказали, коммандер? - спокойным голосом спросил вице-адмирал.
- Чепуха! - отчетливо повторил Брукс. - Чепуха. Вот что я сказал. "Будем
вполне откровенны", говорите вы. Что же, сэр, будем откровенны. Какое тут
к черту "пренебрежение долгом, организованный бунт и подстрекательство"?
Понимаю, вам нужно найти какое-то определение всему этому, по возможности,
наиболее вам понятное. Вчерашнее столкновение вы ловко приноравливаете к
своему опыту.
Брукс помолчал. В наступившей тишине послышалась пронзительная трель
боцманской дудки. Видно, с проходящего корабля.
- Скажите, адмирал Старр, - продолжал он невозмутимо, - неужели мы должны
по средневековому обычаю; плетями изгонять из грешника дух безумия? А
может быть, следует утопить его? Вы, верно, также считаете, что
месяц-другой карцера - лучшее лекарство от туберкулеза?
- О чем вы говорите, Брукс? Объясните, ради Бога. "Карцер, плети"? Что вы
плетете? Извольте объясниться! - нетерпеливо забарабанил пальцами по столу
Старр. Брови его высоко поднялись, лоб наморщился. - Надеюсь, Брукс, -
сказал он елейным тоном, - вы извинитесь за эту вашу... э... дерзость.
- Я уверен, коммандер Брукс не имел намерения дерзить вам, - проговорил до
этого молчавший Вэллери, командир "Улисса". - Он лишь имел в виду...
- Позвольте мне, господин капитан первого ранга, самому решать, кто что
имеет в виду. Я вполне в состоянии это сделать. - Старр натянуто
улыбнулся. - Что ж, продолжайте, Брукс.
Брукс внимательно посмотрел на вице-адмирала.
- Извиниться, вы говорите? - Он устало улыбнулся. - Не знаю, сэр, сумею ли
я это сделать.
Тон и смысл сказанного задели Старра, и он побагровел.
- Однако объясниться попытаюсь, - продолжал Брукс. - Возможно, это
принесет некоторую пользу.
Несколько секунд он молчал, положив локти на стол и запустив пальцы в
густую серебристую гриву. Потом вскинул голову.
- Когда вы в последний раз ходили в море, адмирал Старр?
- В море? - спросил, нахмурясь, Старр. - А что вам за дело и какое это
имеет отношение к нашему разговору? - прибавил он неприязненно.
- Самое прямое, - резко возразил Брукс. - Прошу вас, адмирал, ответить на
мой вопрос.
- Полагаю, вам хорошо известно, - ровным голосом произнес Старр, - что с
начала войны я служу в штабе флота. На что вы намекаете?