"Алистер Маклин. Черный сорокопут" - читать интересную книгу автора

- Все мои дела срочные! - отрезал Флекк.
- Разумеется, разумеется! - Клерк разнервничался, заискивая перед
Флекком. - Видите ли, по счастливому совпадению, мистер и миссис Бентолл
как раз едут в аэропорт, и такси их уже ждет...
- Рад познакомиться с вами, мистер... гм... Бентолл, - сердечно
молвил Флекк, сжимая своей правой рукой мою в приступе показной моряцкой
сердечности так крепко, что едва ее не раздавил. Зато левая рука как бы не
фигурировала вообще. Левую яхтсмен держал в кармане жеваной куртки, рискуя
с корнем его вырвать продвинутым на боевой рубеж пистолетом. - Мое имя
Флекк. Я тороплюсь в аэропорт. И если вы окажете мне любезность...
расходы, естественно, пополам... я буду вам безмерно благодарен.
Что и говорить, профессионал! Меня с Мэри наши новые знакомые
буквально вытолкали из вестибюля, подведя к машине с учтивой
предупредительностью метрдотеля, определяющего вас за наихудший столик в
битком набитом ресторане. Если у меня и оставались сомнения в
профессиональной компетентности Флекка, они мигом выветрились, когда на
заднем сиденье меня стиснули с двух сторон Флекк и Рабат. Ни дать ни взять
клещи гигантского краба. Слева - двенадцатикалиберный мушкетон Рабата,
справа - автоматический пистолет Флекка. Обе игрушки упираются - правда, с
разных сторон - в подреберье, как раз туда, откуда их ни за что не
сдвинешь. Я сидел чинно-благородно, стараясь не шевелиться. Зачем
провоцировать дополнительные осложнения в условиях сплошного риска?
Проржавевшие рессоры, несчетные дорожные ухабы - один толчок и
указательный палец Флекка - или Рабата? - ненароком нажмет на спуск.
Мэри Гопман сидела впереди, рядом с Кришной, притихшая, нездешняя.
Любопытно, много ли в ней осталось к данному моменту апломба,
самоуверенности и кокетства - всего того, чем она столь лихо козыряла в
кабинете полковника Рейна? Кто ответит на этот вопрос? Преодолев в тесном
соседстве с нею, локоть к локтю, 10 тысяч миль на борту самолета, я
по-прежнему не знал о ней ровным счетом ничего. Благодаря ее личным
стараниям.
О городе Сува я тоже ничего не знал. Но даже если б знал Суву как
свои пять пальцев, ни за что не определил бы, куда нас везут. Два человека
впереди, еще один - справа, еще один - слева. А то, что попадает в поле
зрения через незагороженные участки боковых стекол, смазано сильным
проливным дождем. Что в таких условиях разглядишь?
Мелькнула темная громада кинотеатра, потом насыпь, потом канал, рой
огоньков, отразившихся в его темных водах. Несколько узеньких неосвещенных
улиц. Потом рельсы, гулко сотрясающие нашу колымагу.
Длинная череда железнодорожных вагонов. Кое-какие из этих впечатлений
резко расходятся с моим идеалом - "островком на юге Тихого океана". Чем и
как? Обдумать сию проблему не успеваю. Машина резко затормозила, отчего
мушкетон чуть не продырявил меня насквозь. Капитан Флекк выпрыгнул наружу,
приказав мне вылезать. Я выбрался из такси, принялся разминать затекшие
мышцы. Вокруг - непроглядный, замогильный мрак. Льет дождь. За его завесой
смутно различимы две угловатые конструкции. Нечто вроде портовых кранов.
Но наше местонахождение можно вычислить даже с закрытыми глазами, держа
нос по ветру. Пахнет дымом, нефтью, ржавым железом. Пахнет смолой,
пеньковыми канатами, сырыми снастями. А все эти запахи перешибает запах
моря.