"Алистер Маклин. Прощай, Калифорния!" - читать интересную книгу автора

охранник у ворот, заявил, что стрельбы не было. Это что, термиты?
- Нет, глушитель.
- А зачем вообще было стрелять?
- Спроси у Сьюзен. - Паркер был давнишним другом семьи Райдеров. -
Налетчики собрали весь персонал и закрыли вон в той комнате, через коридор.
А Сьюзен как раз выглянула из двери, увидела, что происходит, и заперлась
на ключ.
- И тогда они взломали дверь. Наверное, боялись, что Сьюзен бросится к
ближайшему телефону.
- Ты ведь составлял рапорт о здешней системе охраны.
- Что верно, то верно. Я все помню. Только доктору Яблонскому и
мистеру Фергюсону было позволено иметь прямую телефонную связь. Все
остальные звонки проходят через коммутатор. Значит, их в первую очередь
беспокоила сама Сьюзен. Видимо, решили, что она выберется через окно.
- Вряд ли. Судя по тому, что я слышал, хотя еще не успел опросить
всех, эти парни ориентировались здесь, как у себя дома. Им прекрасно было
известно, что снаружи нет никакой пожарной лестницы, что в каждой комнате
установлен кондиционер и что не так-то просто выпрыгнуть через намертво
вделанное стекло.
- Зачем же тогда стрелять?
- Возможно, они просто спешили. Или терпения не хватило. По крайней
мере, они сделали предупреждение. Один из похитителей сказал: "Отойдите в
сторону, миссис Райдер, я буду стрелять, чтобы открыть дверь".
- Ну что ж, отсюда вроде бы вытекают две вещи. Во-первых, они не
бессмысленные убийцы. Но я сказал "вроде бы", потому что мертвыми
заложниками торговаться не будешь и сопротивляющихся физиков к выполнению
нужной задачи не склонишь. Во-вторых, они знали в лицо каждого работающего
здесь.
- Это точно.
- Похоже, их очень хорошо проинформировали. - Джефф пытался говорить
спокойно, подражая невозмутимости своего отца, но его выдавала быстро
пульсирующая жилка на шее.
Райдер указал на поверхность стола, усеянную клочками бумаги:
- В твоем возрасте пора бы уже завязывать с детскими головоломками.
- Ты же знаешь, я дотошный, усердный, добросовестный следователь,
который ничего не оставит без внимания.
- Судя по всему, ты уже изучил эти бумажки вдоль и поперек. Есть
какие-нибудь идеи?
- Нет. А у тебя?
- Тоже нет. По-видимому, это содержимое корзины Сьюзен?
- Да. - Паркер с раздражением посмотрел на бумажное крошево. - Я знаю,
что секретари и машинистки, выбрасывая использованные листы бумаги в
корзину, часто рвут их на половинки. Но не на такие же клочки!
- Ты прекрасно знаешь Сьюзен. Она никогда не рвет на половинки,
четвертинки или восьмушки. - Райдер дотронулся до лежащих на столе
бумажек - остатков писем, копирки и стенографических записей. - На
шестнадцать частей - это да, но не на половинки. - Он отвернулся от
стола. - И ты не нашел никаких других зацепок?
- Ни в столе, ни на столе. Она взяла с собой сумочку и зонтик.
- Откуда тебе известно, что у нее был зонтик?