"Ларри Макмертри. Ласковые имена" - читать интересную книгу автора - О'кей, пойду еще посплю. Тогда не надо будет бояться моих бестактных
замечаний. - Спасибо, - сказала Эмма. - Я и для него яйца на сковородку вылила. Лучше пускай останется. - Ты же слышала, меня отсюда выживают. Можешь разлить яйца обратно по скорлупкам. Он вышел с оскорбленным видом. Эмма не обратила внимания. - Может быть, ты что-то не так истолковала, - предположила она. - Может быть, они с Генералом выясняют отношения. Ты же знаешь, как она это любит. - Вообще-то, это, должно быть, не наше дело, - сказал Вернон. Обе женщины быстро повернулись к нему. Рози разорвала оболочку желтка и покачала головой, недовольная как своей небрежностью, так и непоследовательностью всего мира. - Ну, если вам до этого нет дела, то не понимаю, зачем надо было тащить меня сюда, - возмутилась она. - Я бы уже пол на кухне вымыла. Вернон молчал. Он все яснее видел, что разговаривает на одном языке, а все женщины - на другом. Слова, может быть, и те же, но значения у них - другие. Их язык настолько отличался, что он стал бояться произносить самые простые вещи, например, попросить воды. Он молча ел свою яичницу под недоброжелательным взглядом Рози. Пока он ел, она мысленно вернулась к собственной проблеме, как быть с Эф. Ви. и танцами. - Вернон, у меня есть отличное решение, - вдруг заявила она, оживившись. - Может сердце у вас и не разбилось, но вы не можете не хандрить, я знаю. Я с таким любителем похандрить прожила двадцать семь лет, и что мне это дало? - Разбил себе губу, - равнодушно ответила Рози. Мысли ее были далеко. - Танцы всегда хандру развеивают, - сказала она, делая пару па. - Танцевать не умею, - сказал Вернон. - Тогда пора научиться. Мы с Эф. Ви. договорились сегодня вечером пойти на танцы, и я знаю, он будет рад, если вы тоже придете. Мы бы поехали на вашей машине, и вас бы это здорово развлекло. Вернон так не думал. Он считал, что ему будет куда лучше сидеть у себя на крыше, наблюдая за приземлением ночных рейсов самолетов, но он этого не сказал. Он взглянул на Эмму, а та ласково улыбалась ему, словно все понимала. - Вы попали из огня да в полымя, - сказала она. - От вас так ничего не останется. Вскоре они уехали, а Эмма вернулась в спальню. Флэп сидел на кровати и читал газету. Он бросил на нее зловещий взгляд. - Нам с тобой надо разобраться. - Тебе придется подождать. Я не буду с тобой драться, пока не позвоню маме. Я хочу знать, что происходит. - Ты сегодня держалась ужасно высокомерно. - А ты очень задевал чувства Вернона. По-моему, мы квиты. - Я сказал только пару слов, и то очень неопределенно. Это был сарказм. Зачем ты оскорбила меня перед всей компанией? - Ладно, прошу прощения, - сказала Эмма. - Я просто нервничала. Флэп ничего не ответил. Он внимательно изучал газету. - Брось злиться, черт тебя побери. Я же извинилась. Ничего особенно |
|
|