"Ларри Макмертри. Ласковые имена" - читать интересную книгу автора

- О'кей, пойду еще посплю. Тогда не надо будет бояться моих бестактных
замечаний.
- Спасибо, - сказала Эмма.
- Я и для него яйца на сковородку вылила. Лучше пускай останется.
- Ты же слышала, меня отсюда выживают. Можешь разлить яйца обратно по
скорлупкам.
Он вышел с оскорбленным видом. Эмма не обратила внимания.
- Может быть, ты что-то не так истолковала, - предположила она. - Может
быть, они с Генералом выясняют отношения. Ты же знаешь, как она это любит.
- Вообще-то, это, должно быть, не наше дело, - сказал Вернон.
Обе женщины быстро повернулись к нему. Рози разорвала оболочку желтка и
покачала головой, недовольная как своей небрежностью, так и
непоследовательностью всего мира.
- Ну, если вам до этого нет дела, то не понимаю, зачем надо было тащить
меня сюда, - возмутилась она. - Я бы уже пол на кухне вымыла.
Вернон молчал. Он все яснее видел, что разговаривает на одном языке, а
все женщины - на другом. Слова, может быть, и те же, но значения у них -
другие. Их язык настолько отличался, что он стал бояться произносить самые
простые вещи, например, попросить воды. Он молча ел свою яичницу под
недоброжелательным взглядом Рози.
Пока он ел, она мысленно вернулась к собственной проблеме, как быть с
Эф. Ви. и танцами. - Вернон, у меня есть отличное решение, - вдруг заявила
она, оживившись. - Может сердце у вас и не разбилось, но вы не можете не
хандрить, я знаю. Я с таким любителем похандрить прожила двадцать семь лет,
и что мне это дало?
- Большую семью, - вставила Эмма. - Как там маленький Бустер?
- Разбил себе губу, - равнодушно ответила Рози. Мысли ее были далеко.
- Танцы всегда хандру развеивают, - сказала она, делая пару па.
- Танцевать не умею, - сказал Вернон.
- Тогда пора научиться. Мы с Эф. Ви. договорились сегодня вечером пойти
на танцы, и я знаю, он будет рад, если вы тоже придете. Мы бы поехали на
вашей машине, и вас бы это здорово развлекло.
Вернон так не думал. Он считал, что ему будет куда лучше сидеть у себя
на крыше, наблюдая за приземлением ночных рейсов самолетов, но он этого не
сказал. Он взглянул на Эмму, а та ласково улыбалась ему, словно все
понимала.
- Вы попали из огня да в полымя, - сказала она. - От вас так ничего не
останется.
Вскоре они уехали, а Эмма вернулась в спальню. Флэп сидел на кровати и
читал газету. Он бросил на нее зловещий взгляд.
- Нам с тобой надо разобраться.
- Тебе придется подождать. Я не буду с тобой драться, пока не позвоню
маме. Я хочу знать, что происходит.
- Ты сегодня держалась ужасно высокомерно.
- А ты очень задевал чувства Вернона. По-моему, мы квиты.
- Я сказал только пару слов, и то очень неопределенно. Это был сарказм.
Зачем ты оскорбила меня перед всей компанией?
- Ладно, прошу прощения, - сказала Эмма. - Я просто нервничала.
Флэп ничего не ответил. Он внимательно изучал газету.
- Брось злиться, черт тебя побери. Я же извинилась. Ничего особенно