"Тереза Медейрос. Мой дорогой " - читать интересную книгу автораЭсмеральды, Дрю повиновался ей. Билли до сих пор преследовал растерянный
взгляд бедной Эсмеральды, когда дед уводил ее из комнаты, заботливо завернув в одеяло. Он как раз думал о ней, когда дверь распахнулась, впуская Эсмеральду и герцога, покровительственно обнимающего ее за плечи. Одетая в бордовый костюм своей тетки, девушка выглядела элегантной и, как показалось Билли, недостижимой. Глубокие тени под глазами придавали ей породистую утонченность. Билли ощутил вину и смущение, вспомнив, чем они занимались прошлой ночью вместо того, чтобы отдохнуть после тяжелого путешествия. Эсмеральда смотрела прямо в глаза Билли. Он уже готов был подмигнуть ей, намекая, что между ними все осталось по-прежнему, но вдруг понял, что их разделяет нечто большее, чем решетка камеры. Теперь она уже не была сиротой без единого пенни в кармане. За одну ночь Эсмеральда превратилась в наследницу огромного состояния, обеспечивающего ей роскошный образ жизни. А он как был, так и остался Дарлингом, младшим сыном бедного фермера из Миссури. Заботливо усадив Эсмеральду на стул с высокой удобной спинкой, герцог сурово взглянул на Билли. - Трудно поверить в это, сэр, но моя внучка утверждает, что вы не насиловали ее. Анна положила руку на плечо племянницы и с отвращением посмотрела на Билли. - Какая разница? Насиловал он ее или соблазнял - все одинаково ужасно! - заявила она. Уверен, вы бы это знали, мэм, если бы вам когда-либо довелось испытать то или другое. Билли ошеломленно уставился на своего друга. Он не ожидал, что Дрю, всегда обходительный и галантный, может позволить себе такую бесцеремонность с леди. Анна покраснела и надменно поджала губы. - Может, вы соблаговолите поделиться с нами тонкостями различий между этими двумя понятиями? - сухо спросила она. Дрю обреченно вздохнул. - Я только хотел подчеркнуть то обстоятельство, что насилие над женщиной преследуется законом, а соблазнение - нет! - А следовало бы! - горячо воскликнула Анна. Сбросив руку тетки, Эсмеральда вскочила на ноги. - Я уже объяснила дедушке, что мистер Дарлинг не соблазнял и не насиловал меня. Наше любовное свидание - всего лишь одно из условий договора. Крик возмущения одновременно вырвался у герцога и его сестры. Даже Дрю не мог скрыть удивления, смешанного с любопытством. "Если Эсмеральда надеется таким образом улучшить отношения между своей семьей и мной, она жестоко заблуждается", - с досадой подумал Билли. - Договор?! - вскричал герцог, обретя способность говорить, и стукнул тростью с такой силой, что мисс Китти стремглав вылетела из комнаты. - Но какой договор ты могла заключить с этим негодяем? - Мистер Дарлинг имеет репутацию лучшего сыщика. Когда я выяснила, что |
|
|