"Тереза Медейрос. Мой дорогой " - читать интересную книгу автора

Эсмеральды, Дрю повиновался ей. Билли до сих пор преследовал растерянный
взгляд бедной Эсмеральды, когда дед уводил ее из комнаты, заботливо завернув
в одеяло.
Он как раз думал о ней, когда дверь распахнулась, впуская Эсмеральду и
герцога, покровительственно обнимающего ее за плечи.
Одетая в бордовый костюм своей тетки, девушка выглядела элегантной и,
как показалось Билли, недостижимой. Глубокие тени под глазами придавали ей
породистую утонченность. Билли ощутил вину и смущение, вспомнив, чем они
занимались прошлой ночью вместо того, чтобы отдохнуть после тяжелого
путешествия.
Эсмеральда смотрела прямо в глаза Билли. Он уже готов был подмигнуть
ей, намекая, что между ними все осталось по-прежнему, но вдруг понял, что их
разделяет нечто большее, чем решетка камеры. Теперь она уже не была сиротой
без единого пенни в кармане. За одну ночь Эсмеральда превратилась в
наследницу огромного состояния, обеспечивающего ей роскошный образ жизни. А
он как был, так и остался Дарлингом, младшим сыном бедного фермера из
Миссури.
Заботливо усадив Эсмеральду на стул с высокой удобной спинкой, герцог
сурово взглянул на Билли.
- Трудно поверить в это, сэр, но моя внучка утверждает, что вы не
насиловали ее.
Анна положила руку на плечо племянницы и с отвращением посмотрела на
Билли.
- Какая разница? Насиловал он ее или соблазнял - все одинаково
ужасно! - заявила она.
- На самом деле разница есть, и весьма существенная, - возразил Дрю. -
Уверен, вы бы это знали, мэм, если бы вам когда-либо довелось испытать то
или другое.
Билли ошеломленно уставился на своего друга. Он не ожидал, что Дрю,
всегда обходительный и галантный, может позволить себе такую бесцеремонность
с леди.
Анна покраснела и надменно поджала губы.
- Может, вы соблаговолите поделиться с нами тонкостями различий между
этими двумя понятиями? - сухо спросила она.
Дрю обреченно вздохнул.
- Я только хотел подчеркнуть то обстоятельство, что насилие над
женщиной преследуется законом, а соблазнение - нет!
- А следовало бы! - горячо воскликнула Анна. Сбросив руку тетки,
Эсмеральда вскочила на ноги.
- Я уже объяснила дедушке, что мистер Дарлинг не соблазнял и не
насиловал меня. Наше любовное свидание - всего лишь одно из условий
договора.
Крик возмущения одновременно вырвался у герцога и его сестры. Даже Дрю
не мог скрыть удивления, смешанного с любопытством.
"Если Эсмеральда надеется таким образом улучшить отношения между своей
семьей и мной, она жестоко заблуждается", - с досадой подумал Билли.
- Договор?! - вскричал герцог, обретя способность говорить, и стукнул
тростью с такой силой, что мисс Китти стремглав вылетела из комнаты. - Но
какой договор ты могла заключить с этим негодяем?
- Мистер Дарлинг имеет репутацию лучшего сыщика. Когда я выяснила, что