"Тереза Медейрос. Мой дорогой " - читать интересную книгу авторачеловека, как я!
Эсмеральда гордо выпрямилась. - И вы были совершенно правы, Уильям Дарлинг. Я слишком хороша для вас. Она резко обернулась и ушла не оглядываясь, оставив после себя тонкий аромат персика. Билли наклонился и поднял выпавшую из руки Эсмеральды карту. Королева смотрела на него с немым упреком. Дрю весело ударил его по плечу. - Отличный выстрел, верно, парень? Билли кисло кивнул, потирая грудь. - Да, прямо в сердце! 31. - "Леди и ковбой", - прочитал герцог, презрительно скривив губы. Эсмеральда закашлялась, поперхнувшись шоколадом, и испугалась, что может забрызгать любимую газету деда. Герцог озабоченно посмотрел на нее. - С тобой все в порядке, дорогая? Она улыбнулась, промокая губы салфеткой. - Все в порядке, дедушка, не беспокойтесь. Мне только показалось, что шоколад сегодня какой-то горький. Дед снова погрузился в чтение, а Эсмеральда бросила сердитый взгляд на тетку. Она не разговаривала с Анной после вчерашнего бегства из театра, когда предпочла вернуться домой в наемном кебе, чем вызвала недовольство тети. Анна опустила глаза и снова принялась за чай. Руки у нее так дрожали, Герцог презрительно фыркнул: - Оказывается, вчера в театре внимание всех привлекла какай-то девица. Ни одна леди не позволила бы себе так позорно вести себя. Вероятно, это была какая-то актриска или проститутка, наряженная леди. - Реджинальд! - Анна кивнула в сторону племянницы: - Тебе не следует употреблять такие выражения в присутствии ребенка. Эсмеральда отодвинула от себя тарелку с копчеными сардинками и яйцами. - Как глупо тратить деньги на какое-то дурацкое шоу! - Дед удрученно покачал головой. - Просто позор, что подобные представления считаются в наши дни развлечением. Если уж решили прославлять этих американских дикарей, то лучше бы вернули старые виды английского спорта вроде травли медведей или петушиных боев. - Он внимательно прочитал очередной столбец. - Кажется, они окрестили этого таинственного снайпера Дарлингом из Лондона. Как ты думаешь, что заставило их дойти до этого нелепого... От неловкого движения Эсмеральды ее чашка опрокинулась, и струйка еще теплого шоколада потекла на колени герцога. С испуганным криком она вскочила на ноги. Анна подбежала к брату с другой стороны и, забыв о существовании салфеток, в панике схватила газету и стала промокать ею мокрое пятно на его брюках. - Оставь меня в покое, женщина! - раздраженно закричал он, отталкивая ее руки. - Ты делаешь только хуже! - О дедушка! - сокрушенно воскликнула Эсмеральда. - Мне так стыдно за свою неловкость! Когда герцог увидел мокрое пятно на коленях, его уши побагровели. |
|
|