"Тереза Медейрос. Мой дорогой " - читать интересную книгу автора

Но прежде чем он решился уступить этому опасному искушению, лицо
девушки окаменело. Билли приготовился к неминуемой пощечине, которую он,
безусловно, заслужил, но она не двинулась с места.
- Очень хорошо, мистер Дарлинг. Я принимаю ваше предложение, - холодно
сказала Эсмеральда.
Его руки безвольно упали. Этого Билли не ожидал. Он был почти уверен,
что она со слезами и проклятьями выбежит из комнаты. Навсегда. Очевидно, он
все же недооценил ее бесконечную преданность брату.
Пока он стоял, обуреваемый самыми противоречивыми чувствами, Эсмеральда
деловито надела на себя злополучный капор и собрала вещи.
- Я переночую в гостинице, если она найдется в этой глуши. Встретимся
завтра утром в ресторане и обсудим наши планы. - Она натянула перчатки. -
Мне не хотелось бы беспокоить вас, сэр, но не могли бы вы одолжить мне
немного денег, чтобы я заплатила за ночлег в гостинице?
Он машинально сунул руку в карман и передал ей толстую пачку банкнот,
выигранных в покер. Эсмеральда могла бы взять их все, но она выбрала из
пачки самую мелкую купюру и вернула ему остальные.
- Не забудьте приплюсовать это к моему долгу, - добавила она, полоснув
по нему острым взглядом.
- Разумеется, мэм.
Девушка направилась было к двери, но вернулась за тарелкой с давно
остывшим бифштексом и картофелем.
- Не пропадать же такому замечательному ужину, - рассудительно заявила
она, покидая комнату.
Билли без сил плюхнулся на кровать и стянул с себя шляпу, не зная,
смеяться ему или плакать. Кошка уставилась на него своими зелеными глазами,
сохраняя невозмутимость, свойственную ее кошачьей природе. Бассет вылез
из-под кровати и уткнулся в его ноги. Билли рассеянно погладил собаку.
- Будь я проклят! - тяжело вздохнул он, хотя вовсе не чувствовал себя
проклятым.

7.

"Мой дорогой дедушка", - писала Эсмеральда своим аккуратным почерком.
Погрызла в раздумье кончик самописки, потом вычеркнула "дорогой", оставив
только "дедушка".
Эсмеральда решила написать отчаянное письмо с просьбой о помощи, но
даже это обычное обращение казалось ей слишком фальшивым.
Скомкав еще один испорченный лист, она достала новый. Уже давно
миновала полночь, но она была слишком возбуждена и не хотела спать. Если бы
шериф Макгир не проявил любезности и не прислал в гостиницу ее дорожный
сундучок и скрипку, ей пришлось бы писать это письмо на обороте объявления о
розыске Билли Дарлинга: другой бумаги у нее не было.
"Лорд Уиндхем, - торопливо нацарапала она, уже не заботясь о
каллиграфии, - с большой тревогой, но без малейшего сожаления сообщаю вам,
что из-за вашего постоянного безразличия и пренебрежения я была вынуждена
продать свою невинность беспощадному негодяю".
Она оперлась щекой на руку, вспоминая властное прикосновение Билли
Дарлинга к ее губам. Кажется, он собирался напугать ее, но его рука была
нежной, как рука любовника. Эта мысль вызвала в ней странную дрожь. Сегодня