"Тереза Медейрос. Мой дорогой " - читать интересную книгу автора Эсмеральда с сочувствием смотрела на Билли.
- Должно быть, она вас очень любила, - тихо сказала она. Билли смущенно улыбнулся. - Вы знаете, - смущенно сказал он, - мама всегда выделяла меня. Братья так ревновали, что готовы были продать меня цыганам. - Мистер Дарлинг, а как вам удалось узнать эту историю? - спросила Эсмеральда. - Да попалась где-то на глаза, - невнятно пробормотал он, откусывая новый ломтик бисквита. Но Эсмеральда отлично знала, где именно она ему попалась на глаза - на страницах старой семейной Библии. Знала она и то, что он станет горячо отрицать это, если его прижать. Точно так же, как отрицал принадлежность ему книжек о подвигах знаменитых полицейских. Так же, как отрицал бы свое страстное желание стать одним из них. - Мама всегда оставляла мне самые лакомые кусочки, - продолжал Билли, - а я буквально изводил ее в те дни, когда она пекла что-нибудь. Она притворялась, что ужасно сердится, и выгоняла меня из кухни, а потом я находил на столе вот этот самый кувшин с молоком и здоровенный кусок пирога. Да, она всегда любила меня... "Разве можно было его не любить!" - подумала Эсмеральда. Как могла Зоя Дарлинг не любить своего красивого смелого сына, восставшего против жестокости и разгула братьев? Мальчика, который в раннем детстве вынужден был видеть то, что никогда не должны видеть дети? Который, несмотря на все эти ужасы, вырос добрым и нежным. Разве можно было его не любить?! кружились в воздухе над головой Билли, и Эсмеральда не могла оторвать от них взгляд. Потом резко встала, чуть не опрокинув стул. Билли удивленно посмотрел на нее. - Что случилось, милая? Ты побелела как полотно. - Он шутливо показал на пустой стакан. - Может, молоко оказалось прокисшим? - Нет... мне... Молоко было просто замечательным. М-может, что-то другое. Это "что-то другое", высокого роста, с длинными стройными ногами, серовато-зелеными глазами находилось сейчас рядом и пыталось понять причину ее замешательства. Эсмеральда резко повернулась, но забыла, что закутана в одеяло, и запуталась в нем. Билли стремительно выскочил из-за стола и подхватил ее, не дав упасть. Она взглянула в подернутые дымкой глаза и, вырвавшись из его рук, опрометью вылетела на улицу, как будто за ней кто-то гнался. 20. Бартоломью Файн начинал сходить с ума. Скрывшись в пещере каньона после своего постыдного бегства из банка, он проводил дни и ночи в безумном страхе перед призраком смерти. Призрак этот воплотился для него в незнакомце, одетом во все черное, в широкополой шляпе, затеняющей лицо. Он оказался неплохим собеседником, склонным к шутке, и не проявил ни малейших признаков враждебности. И тем не менее Бартоломью даже в мыслях называл его мистер Смерть. Бартоломью в ужасе ждал того момента, когда тень от полей шляпы |
|
|