"Тереза Медейрос. Укротительница привидений ("Fairleigh" #2) " - читать интересную книгу автора

в один фунт стерлингов и попросил, чтобы никто не беспокоил их до самого
утра. Женщина понимающе улыбнулась и кокетливо поправила свои седые пряди.
Хайден затворил ногой дверь номера, уложил Лотти на кровать и снял с ее
головы шляпку. Номер, как и вся гостиница, оказался скромным, но чистым.
Логти уронила голову на подушку, но так и не разжала рук, обнимающих шею
Хайдена, и ему пришлось осторожно убрать их самому. Лотти нахмурилась во сне
и, не открывая глаз, пробормотала что-то о французских пирожных и мистере
Уигглзе.
Хайден отступил назад, не сводя глаз со спящей Лотти. Возможно, сегодня
ему не придется оправдать ожиданий жены хозяина этой гостиницы.
Хайден не был новичком по части кружев, пуговиц, лент и прочих деталей
женского туалета. Всем этим премудростям он обучился еще задолго до того,
как повстречался с Жюстиной.
Отбросив всякую нерешительность, Хайден стянул с Лотти накидку, а затем
снял с ее ног дорожные полусапожки и принялся одну за другой расстегивать
перламутровые пуговицы на ее дорожном платье. Дойдя до сорочки, он еще раз
напомнил себе, что отныне имеет полное право проделывать все это. Но почему
же его по-прежнему не оставляло при этом чувство вины? Лотти казалась ему
такой маленькой, такой беззащитной. Впрочем, такой же казалась ему когда-то
Жюстина. Он пытался защитить ее. И потерпел неудачу.
Рука Хайдена коснулась одного бархатного полушария груди Лотти. Он
перевел взгляд на ее лицо. Ее губы слегка приоткрылись, обнажая белоснежные
зубы.
У самого Хайдена пересохло во рту. Он вспомнил вкус сладких губ Лотти,
вспомнил их нежное прикосновение к его рту. Как ему хотелось сейчас вновь
припасть к этим коралловым лепесткам, чтобы украсть с них капельку
божественного нектара!
"И это не будет воровством, - тут же напомнил он себе. - Я имею полное
право и на поцелуй, и даже на большее. А рядом больше нет разъяренного
опекуна, который непременно снова вызвал бы меня на дуэль, как только я
прикоснусь к ее платью или шелковым панталонам. И нет газетчиков, которые
могут написать о том, что я накинулся, словно дикий зверь, на эту бедную
девушку, чтобы растерзать ее".
Он прикоснулся кончиками пальцев к телу Лотти, и она негромко застонала
во сне, а бедра ее слегка разошлись в стороны.
"Нужно было сделать ее своей любовницей, а не брать в жены, - подумал
Хайден. - Тогда ей не пришлось бы погружаться в темные тайны моего прошлого
и непроглядные глубины моего сердца".
Обругав себя дураком, Хайден наклонился и нежно коснулся губами
обнаженного тела Лотти.
Лотти перевернулась на бок и довольно вздохнула. Ей казалось, что это
Стерлинг пришел пожелать доброй ночи, а может быть, уже утро, и сейчас
придет Куки с чашкой горячего шоколада и свежими булочками. Она глубже
зарылась головой в подушку, надеясь вновь погрузиться в яркий сон. Ей смутно
припомнились эти руки, гладившие сейчас ее по щеке, и эти губы, так нежно
касавшиеся ее рта.
Она резко открыла глаза. В незнакомое окно вливался молочный свет
ранней зари. Стены и потолок комнаты перекрывали грубые тесовые балки. Что
это за комната? В какой затерянной точке между Лондоном и Корнуоллом
довелось ей проснуться? Последним, что запомнилось Лотти, было то, что