"Тереза Медейрос. Укротительница привидений ("Fairleigh" #2) " - читать интересную книгу автора

Трудно было сказать, кто из них потрясен больше - Лотти или девочка.
Они обе посмотрели друг на друга, а затем дружно уставились на Хайдена.
Лотти даже попыталась выдернуть свою руку, но только это ей не удалось.
По рядам слуг пробежал негромкий шепот. По всей видимости, это известие
оказалось для них столь же неожиданным, как и для Аллегры. Одна из горничных
хихикнула, но ее немедленно одернула старшая экономка. Смех туг же затих.
В наступившей тишине Хайден сказал, отводя взгляд от Лотти:
- Лотти, позволь представить тебе мою дочь, Аллегру.
- Дочь? - ошеломленно переспросила Лотти. - Ты не говорил мне, что у
тебя есть дочь.
Ей немедленно захотелось проглотить свои слова, но было уже поздно.
- А зачем? - с холодным спокойствием сказала Аллегра. - Он всегда
предпочитает делать вид, что меня вообще не существует.
Лицо Хайдена напряглось, и они с дочерью стали удивительно похожи друг
на друга. Можно было подумать, что Хайден стоит перед зеркалом.
- Ты же знаешь, что это не так, Аллегра, - сказал он . - Просто я не
хотел заранее волновать тебя.
- Просто боялся, что я могу помешать тебе, - выпалила в ответ Аллегра.
Лотти почувствовала, что ей пора вмешаться и прекратить эту перепалку
на глазах слуг.
- Ничего, Аллегра. Не сердись на папу за то, что он не предупредил нас
с тобой заранее. К тому же наш с ним... роман развивался так
скоропалительно, что у него на это действительно могло не оказаться
времени. - Она запустила ногти в руку Хайдена и добавила: - Скажи, ведь ты
хотел сделать нам обеим сюрприз, не так ли, дорогой?
- Ненавижу сюрпризы, - нахмурилась Аллегра, складывая на груди свои
костлявые ручки и становясь удивительно похожей на отца.
- Вот уж с этим позволь мне не согласиться, - заметил Хайден, и лицо
его прояснилось.
Он мог бы послать к карете кого-нибудь из слуг, но предпочел сходить к
ней сам, чтобы развязать боковое отделение для багажа. Там, на самом верху,
оказался тот самый загадочный сундучок, так долго мучивший воображение
Лотти. Аллегра смотрела на все это впол не равнодушно, а вот Лотти даже
прикусила губу от не терпения.
Хайден подозвал одного из слуг, чтобы тот подержал сундучок, а сам
вынул из жилетного кармана маленький золотой ключик и вставил его в замочную
скважину. Все слуги, и Лотти вместе с ними, вытянули шеи, чтобы посмотреть
на то, что спрятано в сундучке.
Увидев, Лотти восхищенно вздохнула. В сундучке оказалась кукла, одна из
самых прекрасных, каких только доводилось когда-нибудь видеть Лотти. Она
была одета в изумрудное платьице с розовыми цветочками, на ней были шелковые
чулочки и пара крошечных золотых туфелек. Густые черные волосы красиво
уложены, а на тонком фарфоровом личике застыла нарисованная художником
улыбка. Глаза у куклы оказались большими, лиловыми, опушенными густыми
ресницами.
Лотти медленно перевела взгляд с куклы на лицо Аллегры. Хайден, по всей
видимости, заказывал эту куклу у хорошего мастера, и тот сделал ее похожей
на Аллегру, но не ту, какой она была сейчас, а ту, какой она могла стать
спустя короткое время, превратившись из угловатого подростка в юную женщину.
Хайден ожидал, что скажет Аллегра, и Лотти показалось, что он при этом