"Тереза Медейрос. Укротительница привидений ("Fairleigh" #2) " - читать интересную книгу автора Когда Лотти спускалась по лестнице, ведущей на второй этаж, часы в доме
пробили полночь. Обычно в это время весь дом был погружен в затаенный мрак, но сегодня по нему, словно испуганные мыши, сновали слуги и горничные. Некоторые из них останавливались, чтобы проводить удивленным взглядом Лотти, летевшую по коридорам в одной ночной рубашке, с развевающимися на ходу волосами, и держащую в руке, словно знамя, так и не надетое платье. Завернув за очередной угол коридора, Лотти столкнулась нос к носу с плотным рассыльным, тем самым, что так весело смеялся недавно над газетной карикатурой. Он отпрянул назад, его круглые щеки покраснели, а Лотти выпалила, тронув его на бегу за плечо: - Простите, пропустите, я очень спешу! - приложила палец к губам и таинственно добавила: - У меня любовное свидание с королем. Но только прошу вас, никому ни слова! Особенно хозяину! Оставив рассыльного стоять на месте с раскрытый ртом, она продолжила свой путь. Для того чтобы найти дорогу, ей сегодня не понадобилась ни свеча, ни заунывная мелодия рояля. Все коридоры были ярко освещены, а обстановка вокруг скорее напоминала поле боя, чем дом, осажденный призраками. Несколько слуг стояли, словно в засаде, возле двери, ведущей в спальню Аллегры, и лица их были искажены от ужаса. Пол в коридоре был усыпан осколками стекла. Был здесь и раненый - молодой Джим с конюшни. Он стоял, прислонившись к стене, и зажимал на голове кровавую рваную рану. Дверь в спальню Аллегры была заперта, и из-за нее доносились чудовищные вопли. Не успела Лотти подойти ближе, как путь ей загородила Мегги. - Ах, миледи, остановитесь, туда нельзя! - воскликнула она, разводя врезалось что-то тяжелое и стеклянное. - Она уже подбила глаз Чаку и пробила голову Джиму! Конюший утвердительно кивнул и поморщился от боли. - Спасибо, что ты пытаешься защитить меня, но я справлюсь сама, - сказала Лотти. - Пожалуйста, отойди. Мегги бросила на конюшего растерянный взгляд и крикнула: - Приведи сюда хозяина, Джим. И поскорее! Джим застонал и побрел на неверных, подгибающихся ногах по коридору. - Хорошо понимаю тебя, Мегги, - сказала Лотти. - На твоем месте я сама поступила бы точно так же, но я приказываю тебе как хозяйка: отойди и пропусти меня в комнату! Она все еще говорила с Мегги, когда в коридоре появился Хайден. Полностью одетый и даже причесанный, он выглядел словно ожившая иллюстрация со страниц романа, который начала писать Лотти. Вида не портили даже два котенка, семенившие за ним по пятам. - Что ты задумала, черт побери? - крикнул он. - Твоя дочь перебудила весь дом, и меня в том числеле, - так же резко ответила Лотти. - А теперь я хочу просто поговорить с ней. Хайден оглянулся на слуг, затем схватил Лотти за руку и затащил ее в соседнюю, пустую спальню. Она была залита лунным светом - точь-в-точь как та роковая скала, которую описывала Лотти в своем произведении. Хайден тем временем выпроводил в коридор повисших у него на брюках котят, закрыл за ними дверь, после чего шум снаружи стал значительно тише. - Ты можешь говорить с ней хоть до посинения, но уверяю тебя, это будет |
|
|