"Тереза Медейрос. Поцелуй, чтобы вспомнить" - читать интересную книгу автора

они были адресованы Стерлингу Харлоу, лорду Девонбруку, но ни одно не было
распечатано. Но что-то удержало его руку. Несмотря на апельсиновый аромат,
который все еще исходил от письма, почерк человека, который его писал, не
был тем легким и петляющим, какой он ожидал увидеть. Странный озноб, слабый,
словно вздох женщины, заставил волосы у него на затылке встать дыбом.

- Открой, - скомандовал он, вжимая письмо обратно в руку Дианы.

Диана переглотнула.

- Ты уверен?

Он коротко кивнул.

Ее рука задрожала, когда она подсунула под восковую печать лезвие ножа
для писем, сделанного из слоновой кости, и развернула послание. "Уважаемый
лорд Девонбрук", - тихо прочитала она. - "К моему глубокому сожалению,
должна вам сообщить, что ваша мать перешла из этого мира в намного более
приветливый". Диана заколебалась, но затем продолжила, хотя и с очевидным
нежеланием. - "Несмотря на то, что в течение последних лет вы игнорировали
ее многократные просьбы о примирении, она умерла с вашим именем на устах. Я
думаю, что эта новость не причинит вам больших страданий. В любое время к
вашим услугам, мисс Лаура Фарли".

Диана медленно положила письмо на стол и сняла очки.

- О, Стерлинг, мне так жаль.

На его щеке дернулся мускул, только и всего. Без единого слова он взял
письмо из рук Дианы и уронил его в ящик стола, который сразу же задвинул
обратно. Но даже после этого в воздухе остался витать апельсиновый аромат.

Его губы изогнулись в улыбке, отчего на его правой щеке еще глубже
обозначилась ямочка, которая всегда внушала его противниками страх, будь то
игорный стол или поле битвы.

- Эта мисс Фарли не кажется мне сильно скромной. Кто эта развязная
девчонка, которая смеет упрекать всесильного герцога Девонбрука?

Он подождал, пока Диана сверялась со своей бухгалтерской книгой в
кожаном переплете. Его кузина вела дотошный учет всей собственности, которая
раньше принадлежала ее отцу, а теперь ему.

- Она - дочь приходского священника. Сирота, я думаю. Семь лет назад
твоя мать взяла ее к себе, вместе с младшими братом и сестрой, после того
как их родители погибли во время пожара, уничтожившего их дом.

- Какая похвальная благотворительность с ее стороны. - Стерлинг
скривился и покачал головой. - Дочь священника. Я должен был догадаться. Это
не что иное, как праведное негодование бедной дурочки, которой заморочили