"Розалин Майлз. Девственница (Я, Елизавеьа, #2)" - читать интересную книгу авторапренебрегала учебой. Теперь вы будете моим наставником, и прошу вас
наказывать меня по всей строгости, если я буду лениться. Он с такой силой потряс головой, что его черные кудри разметались еще сильнее: - Нет, мадам, ни за что! Я не из тех суровых педантов, что не знают другого способа обучения, кроме розги. Истинные знания приходят не с муками, а с любовью. - Его черные глаза сияли на широком, типично английском лице. - Я покажу вам книги тех авторов, что нравились вам раньше, - Цицерона, Саллюстия, Эзопа, и еще многих других, где говорится о любви. Взгляните сюда, миледи! Из глубин пыльного черного рукава он выудил потрепанную книгу. - "Quod petis, hie est", - с чувством прочел он своим густым басом. - "То, что вы ищете, - здесь", - говорит поэт Гораций. Возьмите, мадам, прочтите! Удивленная, я взяла книгу и поднесла ее к глазам. - Здесь? - я перевернула страницу. Погрузившись с головой в благодатную стихию густой, величавой латыни, я снова почувствовала под ногами твердую почву. И даже уловила запахи весны. - Да, наставник. Вы были правы. *** Мало-помалу, со сменой времен года, ко мне возвращались силы и желание жить. Я послала за мастером Парри, моим старым казначеем. - Сэр, когда вы в следующий раз поедете в Лондон по делам моих крайней мере, возвратиться домой, в Хэтфилд. Добрый старик от сознания значения своей миссии надулся как индюк. Уезжая, он с важным видом коснулся тяжелой золотой цепи - знака отличия его должности - и произнес: - Мадам, считайте, что дело сделано! Я вернулась к книгам, и в них душа моя нашла себе покой. Однако покой - птица сторожкая, к тому же перелетная. Она нигде не гостит подолгу. Осень в тот год выдалась ясная и теплая. Урожай убрали рано, звонили церковные колокола, огромная луна, рыжая, как лестерский сыр, с улыбкой глядела вниз на пустые поля, а амбары и риги полнились дарами, ниспосланными Господом. Все лето я постепенно, пядь за пядью, изгоняла его из своей памяти, как раненный в любовном сражении снова учится ходить. Но, как я вскоре убедилась, силы мои были невелики. Я читала в своих апартаментах, когда слуга, безобразный косолапый мужлан, явился ко мне без стука. Вдали от столицы трудно раздобыть хороших слуг - у сэра Энтони Денни было множество калек и уродов, которым не место на королевской службе. Меня раздражало присутствие этих людей рядом со мной. Еще больше я рассердилась, когда он ткнул в меня пальцем и пробормотал: - Мой хозяин - в галерее... Раньше Денни никогда не посылал за мной так - он всегда приходил сам. Я нашла его в его излюбленном месте, рядом с портретом моего отца: он внимательно изучал почту, при этом лицо его было абсолютно непроницаемо. Когда он заговорил, голос его звучал холодно: |
|
|