"Лоуренс Мейнел. Смерть Донжуана " - читать интересную книгу автора

Господи, что же нам делать? Давайте-ка поиграем. Во что? Давайте сыграем в
скачки. Ох, класс, отлично придумано. Как мы назовем эту игру? Да так и
назовем - "Скачки", а теперь для начала вырежем пять бумажных лошадок, по
одной на каждого из нас... Здесь заканчивается первая глава, в конце
которой прилагается бумажный вкладыш с рисунками пяти пони.
- Ребенок вырезает фигурки, прикрепляет на картон согласно
инструкциям, и вот у него уже пять пони.
- Следующая глава описывает правила игры, придуманные ребятишками, а в
конце снова вкладыш для вырезания - лавка шорника или кузница.
- Так все и продолжается: шесть коротких глав, в конце каждой -
вкладыш для вырезания, так что ребенок получает удовольствие от чтения, да
ещё впридачу и новую игру. Как вам идея?
Фуллер пока ничем не выдал своего отношения:
- И как же называется игра?
- "Скачки". Участник может скакать на лошадке, может быть шорником или
кузнецом, или даже ветеринаром. Все как в обычных играх такого рода:
бросаете кубик и выпадает шестерка - вы и ваш пони продвигаетесь по доске
вперед на шесть клеток. Новый бросок - пятерка; продвигаетесь на пять
клеток; О.К., дело идет отлично. Следующие два броска выводят вас на клетку
"пони потерял подкову, заплати кузнецу два фунта", или "лопнула подпруга,
заплати шорнику пять фунтов за починку", или "пони споткнулся, вернись в
первую клетку", или "у пони раздут живот, вызови ветеринара и заплати один
фунт".
Фуллер покивал.
- Суть в том, что ребенок покупает книжку и игру одновременно; и с
помощью книжки делает для себя игру.
Фуллер снова кивнул.
- Полагаю, я должен немедленно запатентовать эту идею, - заметил я с
некоторым опозданием.
- Вы не сможете запатентовать её.
- Почему?
- Потому что патентовать пока нечего. Раз вы собираетесь издать её,
значит, вы обладаете обычными авторскими правами... между прочим, она ещё
не издана?
- Нет пока. Я надеялся заинтересовать вашу фирму.
- А я и не говорю "нет". Я и не говорю, что мы не заинтересованы. Мы
очень даже можем заинтересоваться. Но тут есть определенные трудности.
Библиотеки - как им это понравится? Возьмут они вашу книжку? Потом - это
все-таки книжка или игра? С книг не берут налог с продажи, а вот с игры -
берут.
- О Господи, об этом я не подумал.
- Ну, эти трудности, возможно, преодолимы. Возможно. Вы должны дать
нам время на размышление.
- Ну конечно.
- Оставьте пока это мне, мистер Лэнгтон, предоставьте это мне. Скоро
вы услышите ответ, не волнуйтесь. Только вот ещё что: никому ни слова. Вы
пока не говорите ни с кем, ну, там, со знакомыми, или на вечеринках,
незачем никому об этом знать.
Я пообещал, что не скажу никому ни слова.
- Мы дадим вам знать.