"Лоуренс Мейнел. Смерть Донжуана " - читать интересную книгу авторапьяной эйфории, мог бы хватить смеси серной кислоты с нитроглицерином без
всякого ущерба для себя. - Я виноват перед вами, - сказал он. - Сочувствие всегда приятно. - Сочувствие - полная х...; но когда я думаю, что вам пришлось вынести тут из-за Фреда с его В.Г. и прочими... - Если бы мистер Лэнгтон возражал против разговоров о крикете, я бы никогда не позволил себе... - Старый лгун, - рявкнул Френч. - если б ваша прабабушка лежала при смерти, и попросила позвать священника для последнего духовного утешения, и - одному Господу ведомо - чего ещё может пожелать умирающий?... Когда брат Толстого умирал, бедняга слышал крики: "Что это? Что это?", полные ужаса крики... Господи, от этого мороз по коже, верно? Этого достаточно, чтобы заставить человека вести трезвую, богоугодную жизнь, разве нет? Так вот, если бы ваша бабушка, Фред, лежала при смерти, вы бы все равно попотчевали её болтовней о том, что сказал В.Г., когда промазал мимо калитки и заехал битой себе по яйцам. Фред Энсон улыбнулся меланхолической терпеливой улыбкой бармена, привычного к любым идиотам и их алкогольному эгоцентризму, любой пьяной болтовне и нагромождению глупостей. Открылась дверь, и в бар вошел некто - приземистый, широкоплечий, с солдатской выправкой. - Можете не верить, - мрачно сказал Френч, - но война объявлена, - он подождал, пока новоприбывший подойдет к стойке, потом, откинув голову, издал вопль, который сразил бы даже краснорожего, с луженой глоткой - Тря-я-вога! - Ну, а теперь, мистер Френч... - сдержанно начал Фред. - Не волнуйтесь. Как Орфей в подземном царстве, я сумею уйти, не оглядываясь. Tempus abire adest. Не воображайте, что ваши клоуны-крикетисты - единственные на свете неучи. И не надейтесь, что я помашу вам на прощание. Нечего махать руками, если не тонешь. Вот так. Когда дверь за ним захлопнулась, новоприбывший отрывисто произнес: - Пожалуйста, маленький стаканчик шерри, Энсон. Очень сухого шерри. Этот болтун в один прекрасный день слишком далеко зайдет. Вам следовало бы отказаться обслуживать его. - Это совершенно безвредный болтун, полковник, - сказал Энсон примирительным тоном. - Смотря на чей взгляд. Моя бы воля, я бы выкинул половину гнусной своры писак из нашей страны, - он повернулся ко мне. - Ваш приятель? Я сказал, что, как мне кажется, мистер Френч вполне мог бы им стать. - О вкусах не спорят, - отрезал армеец и пригубил свой очень сухой шерри. Я узнал, кто этот тип с армейской выправкой, как только тот прикончил свой шерри( один, всего один маленький стаканчик) и убыл. Полковник Фоли, Дж.П. - И выходит довольно неловко, - с огорчением признался Фред, - потому что он член комиссии по лицензиям. Но по моему мнению, права человека остаются его правами, и я на своих настаиваю. Вежливо, уверяю вас; но настаиваю. Я не позволяю заводить ссоры, или драки, или что-то в этом роде |
|
|