"Дебби Мэкомбер. Твой суженый " - читать интересную книгу авторавеликолепный ландшафт, и сердце у нее от восторга замирало. Охранник нажал
кнопку, и перед ними раскрылись огромные кованые ворота. Машина покатила по длинной, чуть ли не в милю, подъездной аллее, по обе стороны которой расстилались зеленые лужайки с куполами тропических цветов. Аллея привела их к широкому каменному особняку. Не успел лимузин остановиться, как из дома, радушно улыбаясь, поспешил к ним навстречу сам хозяин. - Добро пожаловать! Добро пожаловать! - приветливо повторял он, протягивая Джил обе руки. Поддавшись вспыхнувшей в ней нежности, Джил импульсивно обняла старика и поцеловала в щеку. - Я так благодарна вам за приглашение. - Что вы! Это я вам благодарен. Заходите. Все готово, ждали только вас. - Сердечно пожав руку Джордану, Ховард повел их внутрь. Дом и снаружи поразил Джил, но то, что предстало ее взгляду внутри, просто ошеломило ее. Холл был выложен белыми мраморными плитами и освещался сверкающей хрустальной люстрой. Огромные хрустальные вазы с ярко-розовыми и пурпурными цветами мальвы оживляли интерьер. Не задерживаясь, хозяин провел их в гостиную с массивными стенами и двустворчатыми, от пола до потолка окнами, выходившими на океан. Бурлящие волны с шумом разбивались о берег, купаясь в огненных лучах заката. - Какая красота! - выдохнула Джил в благоговейном восторге. - Я знал, что вам понравится. - Ховард протянул руку к звонку и дернул. Почти тотчас в дверях показалась экономка и поставила на столик поднос, на котором были бокалы, бутылки с белым и красным вином, херес и Не успели они взять бокалы в руки, как экономка вновь появилась. - Мистер Уилкокс, вас к телефону. Джил едва не заскрежетала зубами. Этот человек не знает, что такое свобода, телефонный шнур сжимает его горло тесней, чем петля палача. - Извините, пожалуйста, - сказал Джордан, чуть не бегом покидая комнату. Джил раздосадовано отвернулась. Глаза бы ее не видели... - Как вы относитесь к этому молодому человеку? - с грубоватой прямотой спросил ее Ховард, когда Джордан вышел. - Каковы ваши чувства по отношению к нему? - Мы только вчера познакомились... У меня нет к нему никаких чувств. - Тогда что вы думаете о нем? Джил наконец оторвала взгляд от своего бокала. - Он чересчур много работает. Вздохнув, мистер Ховард кивнул и рассеянно потер переносицу. - Таким вот и я был лет тридцать назад. Иногда мне хочется взять его за плечи и хорошенько встряхнуть, чтобы он одумался, но вряд ли это поможет. Мальчик слишком упрям, никого не желает слушать. К сожалению, он пошел в своего отца. Не зная почти ничего о Джордане, его семье, связях и окружении, Джил внимала Ховарду с горячим интересом, хотя благоразумие настойчиво говорило ей, что лучше ничего о Джордане не знать. Чем меньше она узнает, тем меньше ей грозит опасность в него влюбиться. И все же один вопрос непроизвольно сорвался у нее с языка: |
|
|