"Дебби Мэкомбер. Твой суженый " - читать интересную книгу автора

великолепный ландшафт, и сердце у нее от восторга замирало. Охранник нажал
кнопку, и перед ними раскрылись огромные кованые ворота. Машина покатила по
длинной, чуть ли не в милю, подъездной аллее, по обе стороны которой
расстилались зеленые лужайки с куполами тропических цветов. Аллея привела
их к широкому каменному особняку.
Не успел лимузин остановиться, как из дома, радушно улыбаясь, поспешил
к ним навстречу сам хозяин.
- Добро пожаловать! Добро пожаловать! - приветливо повторял он,
протягивая Джил обе руки.
Поддавшись вспыхнувшей в ней нежности, Джил импульсивно обняла старика
и поцеловала в щеку.
- Я так благодарна вам за приглашение.
- Что вы! Это я вам благодарен. Заходите. Все готово, ждали только
вас. - Сердечно пожав руку Джордану, Ховард повел их внутрь.
Дом и снаружи поразил Джил, но то, что предстало ее взгляду внутри,
просто ошеломило ее. Холл был выложен белыми мраморными плитами и освещался
сверкающей хрустальной люстрой. Огромные хрустальные вазы с ярко-розовыми и
пурпурными цветами мальвы оживляли интерьер. Не задерживаясь, хозяин провел
их в гостиную с массивными стенами и двустворчатыми, от пола до потолка
окнами, выходившими на океан. Бурлящие волны с шумом разбивались о берег,
купаясь в огненных лучах заката.
- Какая красота! - выдохнула Джил в благоговейном восторге.
- Я знал, что вам понравится. - Ховард протянул руку к звонку и
дернул. Почти тотчас в дверях показалась экономка и поставила на столик
поднос, на котором были бокалы, бутылки с белым и красным вином, херес и
различные аперитивы.
Не успели они взять бокалы в руки, как экономка вновь появилась.
- Мистер Уилкокс, вас к телефону. Джил едва не заскрежетала зубами.
Этот человек не знает, что такое свобода, телефонный шнур сжимает его горло
тесней, чем петля палача.
- Извините, пожалуйста, - сказал Джордан, чуть не бегом покидая
комнату.
Джил раздосадовано отвернулась. Глаза бы ее не видели...
- Как вы относитесь к этому молодому человеку? - с грубоватой прямотой
спросил ее Ховард, когда Джордан вышел. - Каковы ваши чувства по отношению
к нему?
- Мы только вчера познакомились... У меня нет к нему никаких чувств.
- Тогда что вы думаете о нем? Джил наконец оторвала взгляд от своего
бокала.
- Он чересчур много работает. Вздохнув, мистер Ховард кивнул и
рассеянно потер переносицу.
- Таким вот и я был лет тридцать назад. Иногда мне хочется взять его
за плечи и хорошенько встряхнуть, чтобы он одумался, но вряд ли это
поможет. Мальчик слишком упрям, никого не желает слушать. К сожалению, он
пошел в своего отца.
Не зная почти ничего о Джордане, его семье, связях и окружении, Джил
внимала Ховарду с горячим интересом, хотя благоразумие настойчиво говорило
ей, что лучше ничего о Джордане не знать. Чем меньше она узнает, тем меньше
ей грозит опасность в него влюбиться.
И все же один вопрос непроизвольно сорвался у нее с языка: