"В.Мелентьев. Дорога через себя (Мир приключений 75)" - читать интересную книгу автора - Но он - художник. Он мыслит своими категориями.
- Правильно. Но эти категории, в конечном счете, переходят на службу всем. Вначале для себя через себя, а потом из себя для всех и, наконец, от всех через себя в себя. Потом этот процесс повторяется. Не так ли? Броуде долго пристально смотрел на Джулио. Буровики окружили их. - Ну, допустим, схема верная. Ну и что? - Ничего... Просто в этой схеме есть отличное, вполне законное место для меня - человека, зрителя. Или читателя. В зависимости от рода искусства. И как звено всей цепи, я могу воспротивиться и не принять созданное художником. Тогда маленькая, но неудача. Когда не принимают многие - неудача разрастается. - Многие должны еще привыкнуть к новому. - И это имеет место. Но ведь ради того, чтобы неудач было меньше, новое не должно слишком отрываться от привычного. Некая постепенность и преемственность необходимы. Не так ли? - Ну... И это, в принципе, верно, хотя истинно новое может и отрываться. - Может. И даже, вероятно, должно. Но художник обязан сам позаботиться, чтобы этот разрыв оказался преодолимым. - Вы считаете, что я, оторвался? - Нет. Я этого не считаю. Я считаю, что вы не используете принципа преемственности. - Ого! Как категорично! Однако люди ездят любоваться... - Люди правы. То, что вы делаете, - прекрасно. И все-таки... - Давайте точнее. - Не понимаю... - несколько растерялся Броуде. - В каждой картине, каждой композиции вы создаете свой фон, но не используете естественный фон - фактуру материала. - Это моя манера. - Согласен. Вот потому и говорю, что, если бы вы использовали еще и фон-фактуру, могло получиться еще лучше. Мне так кажется. Учтите, так сказать, мнение одного из вечных звеньев цепочки искусства. Простите, если разговор получился неожиданно... напряженным. - Ну, в этом, пожалуй, виноват и я, - милостиво согласился Броуде и доверительно пояснил: - Надоедает отбиваться. Роу "выплыл" из-за цветущих вишен. Настолько он ритмичен. Особый, иногда капризный ритм, который невольно подчинял себе окружающих еще до того, как Роу начинал говорить. В детстве и юности он учился в университете йогов, разучил старинные ритуальные танцы. Владение ритмом движения, речи, даже, как утверждали некоторые, взгляда были доведены в нем до совершенства. - Джек, вы не все сказали. Получился явный перебив ритмов - скользящие, плавные движения Роу и его резкая, почти приказная фраза. Петров обернулся и очень внимательно, испытующе посмотрел на Роу. Глаза у него посуровели, но ответил он мягко: - Сказал-то я все, но не обосновал... Обосновать мне удается, к сожалению, не всегда. - Броуде, вас, конечно, не интересуют обоснования? Вы, разумеется, выше. |
|
|