"Герман Мелвилл. Энкантадас или очарованные острова" - читать интересную книгу автораГерман Мелвилл.
Энкантадас или очарованные острова Перевод В.Н. Кондратьева и Н.В. Димичевского М., "Мысль", 1979 OCR Бычков М.Н. НАБРОСОК ПЕРВЫЙ - Не может быть, - Паромщик тут сказал. - Коль скоро нам не улыбнулся случай. Ведь эти острова не твердь земли и скал, А просто хлябь в морской дали текучей. Иль призраки, что мечутся в пахучей. Те острова Блуждающими звать. Не мало душ они повергли в горе. Поэтому их надо избегать. Кому пришлось на берег их ступать. Тому спасенья не дано узнать. Несчастные весь век по ним бродили И выхода из пут не находили. Что столько бренных жизней поглотила. На их вершинах лишь сова гнездится И крик ее пронзительною силой Отпугивает радостную птицу, Да призраки бредут вопящей вереницей. Панорама островов Возьмите двадцать пять куч печной золы, разбросанных там и сям на городской свалке, мысленно увеличьте часть из них до размеров гор, а свалку - до величины моря, и вы получите вполне верное представление о том, как выглядят Энкантадас, или Очарованные острова. Скорее группы потухших вулканов, чем острова, - таким мог бы оказаться наш мир после предания искупительному огню. Весьма сомнительно, чтобы какое-то иное место на земле могло сравниться с ними по запустению. Заброшенные старинные кладбища, руины древних городов представляют собой меланхолическое зрелище, но, как всякое сущее, хоть однажды соприкасавшееся с людьми, все же вызывают в нас сочувственные мысли, какими бы печальными они ни были. Ведь даже Мертвому морю при всей скудости навеваемых им эмоций временами удается расшевелить в душе пилигрима более приятные ощущения. Что касается одиночества, то огромные северные леса, морские просторы, |
|
|