"Герман Мелвилл. Энкантадас или очарованные острова" - читать интересную книгу автора

Герман Мелвилл.

Энкантадас или очарованные острова


Перевод В.Н. Кондратьева и Н.В. Димичевского
М., "Мысль", 1979
OCR Бычков М.Н.


НАБРОСОК ПЕРВЫЙ

- Не может быть, - Паромщик тут сказал. -
Коль скоро нам не улыбнулся случай.
Ведь эти острова не твердь земли и скал,
А просто хлябь в морской дали текучей.
Иль призраки, что мечутся в пахучей.
Те острова Блуждающими звать.
Не мало душ они повергли в горе.
Поэтому их надо избегать.
Кому пришлось на берег их ступать.
Тому спасенья не дано узнать.
Несчастные весь век по ним бродили
И выхода из пут не находили.

Темны, ужасны, жадны, как могила.
Что столько бренных жизней поглотила.
На их вершинах лишь сова гнездится
И крик ее пронзительною силой
Отпугивает радостную птицу,
Да призраки бредут вопящей вереницей.


Панорама островов

Возьмите двадцать пять куч печной золы, разбросанных там и сям на
городской свалке, мысленно увеличьте часть из них до размеров гор, а свалку
- до величины моря, и вы получите вполне верное представление о том, как
выглядят Энкантадас, или Очарованные острова. Скорее группы потухших
вулканов, чем острова, - таким мог бы оказаться наш мир после предания
искупительному огню.
Весьма сомнительно, чтобы какое-то иное место на земле могло сравниться
с ними по запустению.
Заброшенные старинные кладбища, руины древних городов представляют
собой меланхолическое зрелище, но, как всякое сущее, хоть однажды
соприкасавшееся с людьми, все же вызывают в нас сочувственные мысли, какими
бы печальными они ни были. Ведь даже Мертвому морю при всей скудости
навеваемых им эмоций временами удается расшевелить в душе пилигрима более
приятные ощущения.
Что касается одиночества, то огромные северные леса, морские просторы,