"Герман Мелвилл. Ому (Роман) " - читать интересную книгу авторасеверо-западным берегам Южной Америки. (Прим. перев.) Ныне - Карибское море.
(Прим. выполнившего OCR.) Среди членов нашего экипажа было немало людей такого пошиба; но как ни буйно они подчас вели себя, напористая энергия пьяницы Джермина была как раз тем, что могло держать их в состоянии ворчливого повиновения. В критический момент Джермин врывался в толпу матросов, нанося направо и налево град ударов ногами и руками и вызывая "всеобщую сенсацию". Как уже упоминалось, матросы с большим добродушием относились к своему сокрушительному начальству. Трезвый, сдержанный, не забывающий собственного достоинства офицер ничего не смог бы с ними поделать: такая компания выбросила бы его за борт вместе с его достоинством. При сложившихся обстоятельствах капитану не оставалось другого выхода, как держаться в открытом море. К тому же он не терял надежды, что больные матросы из его экипажа и он сам вскоре поправятся; а тогда, кто знает, не посчастливится ли нам в дальнейшем по части промысла? Во всяком случае, в то время, когда я попал на судно, ходили слухи, что капитан Гай твердо решил наверстать упущенное и в самый кратчайший срок загрузить судно китовым жиром. С такими планами мы держали теперь курс на Хайтайху, деревушку на Санта-Кристине*, одном из Маркизских островов (названном так Менданьей**), с целью заполучить восьмерых матросов, несколько недель назад покинувших там "Джулию". Предполагалось, что к этому времени они уже достаточно нагулялись и будут рады вернуться к своим обязанностям. ______________ ** Менданья Альваро де Нейра (1541/1545-1595) - испанский мореплаватель, совершивший два плавания к западу от Перу с целью открытия новых земель; во время второго, в 1595 г., открыл юго-восточную группу Маркизских островов. (Прим. выполнившего OCR.) Итак, распустив все паруса и заигрывая с теплым ветром, мы неслись к Хайтайху, скользя вверх и вниз по пологим ленивым валам, между тем как бониты и тунцы резвились вокруг нас. Глава IV ПРОИСШЕСТВИЕ В КУБРИКЕ Не прошло и суток с тех пор, как я очутился на судне, когда разыгралась сцена, которая при всем своем безобразии была настолько характерна для положения дел на "Джулии", что я не могу ее не описать. Впрочем, сначала надо рассказать об одном из матросов, отличавшемся исключительным уродством и в насмешку прозванном "Красавцем". Он состоял у нас корабельным плотником, а потому его иногда величали также прозвищем "Стружка". Этот человек был не просто уродлив, он был симметрично безобразен; обладая столь непривлекательной наружностью, Красавец имел и отвратительный характер. Нельзя было его, однако, за это упрекнуть: такая внешность ожесточила его сердце. Джермин и Красавец были все время на ножах. Дело в том, что плотник был единственным человеком на судне, над которым старший помощник никогда не мог решительно взять верх; поэтому-то он и имел |
|
|