"Менандр. Ненавистный ("Литературные памятники") " - читать интересную книгу автора

вошедшие в следующий раздел, - по номерам фрагментов настоящего издания.
Буквы "К-Т" при цитате из Менандра обозначают, что этот фрагмент во втором
разделе не переведен и ссылка приводится по нумерации издания
"Керте-Тирфельдера" (см. прим., с. 523). Ссылки на произведения античных
авторов даются по общепринятой нумерации стихов, на фрагменты Эсхила,
Софокла, Еврипида, Аристофана - по следующим изданиям:
Эсхил - Die Fragmente der Tragodien des Aischylos. Hrsg. von H. J.
Mette. Akademie-Verlag. Berlin, 1959.
Софокл - Tragicorum Graecorum Fragmenta. Vol. 4. Sophocles. Ed. S.
Radt. Gottingen, 1979.
Еврипид - Tragicorum Graecorum Fragmenta. Rec. A. Nauck. Ed. 2.
Lipsiae, 1889.
Аристофан - The Fragments of Attic Comedy... newly edited... by J. M.
Edmonds, v. I-III. Leiden, 1957-1961.
По этому же изданию указываются фрагменты остальных комических авторов:
после имени драматурга - номер фрагмента, соответствующий том (римской
цифрой) и страница (арабской цифрой) издания Эдмондса.
Переводы комедий "Третейский суд", "Остриженная", "Земледелец" и
"Герой", выполненные в свое время Г. Ф. Церетели, а также перевод комедии
"Брюзга", опубликованный С. К. Аптом (Менандр. Комедии. Герод. Мимиамбы. М.,
1964), сверены с указанным выше изданием Сэндбэча и приведены в соответствие
с современным состоянием текста {В переводах Г. Ф. Церетели число стихов в
пределах десятков, отмеченных на полях, иногда превышает количество стихов в
оригинале. Ссылки на порядковый номер стиха даются в этом случае по
нумерации оригинала.}. Переработка русского текста "Брюзги" выполнена
переводчиком, переводов Г. Ф. Церетели - составителем настоящего тома.
Остальные переводы публикуются впервые.
При составлении примечаний значительным подспорьем явилась кн.:
Menander. A Commentary by A. W. Gomme and F. H. Sandbach. Oxford, University
Press, 1973. Использованы также статьи, указанные ниже к отдельным комедиям.

НЕНАВИСТНЫЙ

Источником текста служит большая группа папирусных фрагментов,
относящихся к III в. н. э. Важнейшими из них являются Р. Оху. 2657 и 2656
(последний, может быть, начала IV в.), содержащие 1-466 и Р. Оху. 3368-3369,
содержащие А 1-100 (см.: Turner E. G. The lost beginning of Menander
"Misoumenos", Proceedings of the British Academy. London, 63, 1977, p.
315-331). Раздельная нумерация стихов объясняется тем, что отрывки,
обозначаемые буквой А и принадлежащие к прологу комедии, были обнаружены и
опубликованы после открытия основной ее части. Некоторые из стихов пролога
многократно встречаются также в виде цитат у позднеантичных авторов.
Время постановки документально не засвидетельствовано. Из фр. 5 ясно,
что действие комедии происходит не позже 310-309 гг., когда власть местных
царских династий на Кипре была ликвидирована Птолемеем.
Из пролога (А 1-100) видно, что Фрасонид, только вчера вернувшийся
домой после длительной отлучки (32), испытывает ужасные муки из-за купленной
им на рабском рынке девушки (36-37): несмотря на предоставленную ей свободу
и богатые подарки, она отказывается отвечать взаимностью на любовь воина, не
открывая ему причину такого отношения (95-97).