"Менандр. Каирский папирус ("Литературные памятники") " - читать интересную книгу автора

нумерации оригинала.}. Переработка русского текста "Брюзги" выполнена
переводчиком, переводов Г. Ф. Церетели - составителем настоящего тома.
Остальные переводы публикуются впервые.
При составлении примечаний значительным подспорьем явилась кн.:
Menander. A Commentary by A. W. Gomme and F. H. Sandbach. Oxford, University
Press, 1973. Использованы также статьи, указанные ниже к отдельным комедиям.

КАИРСКИЙ ПАПИРУС

Под этим названием переводятся здесь отрывки из комедии, открытой
Лефевром вместе с остатками "Третейского суда", "Остриженной", "Самиянки" и
"Героя" (P. Cair. 43227). Как называлась эта комедия, до сих пор остается
неизвестным, и различные попытки идентификации дошедших от нее двух столбцов
остаются недостаточно доказательными. Ясно, во всяком случае, что мы имеем
дело со сценой из последнего действия, когда все события уже позади и
остается только в наиболее безболезненной форме поставить перед
совершившимся фактом старика Лахета. Для этой цели его сын Мосхион,
женившийся в отсутствие отца и без разрешения на соблазненной им дочери
Клеэнета (вероятно, недостаточно богатого), посылает навстречу вернувшемуся
Лахету своего приятеля Хэрею, который должен выдуманной историей об
угрожавшей Мосхиону расправе подготовить старика к сообщению о женитьбе
сына. Когда Клеэнет, не зная ничего об обмане Лахета, открывает ему всю
правду, тому не остается ничего другого, как излить душу в воплях.
1-4 - безнадежно испорченные стихи.
5-11 Как видно, Хэрея уже успел сообщить, что над Мосхионом нависла
беда: он был-де застигнут с девушкой при свидетелях, и по афинским законам
опекун пострадавшей женщины имел право убить оскорбителя.
11 Ареопаг - судилище по делам, связанным со всякого рода осквернениями
в семье и в отношениях между родственниками. В 321 г. ему, в частности, были
переданы дела о насилии. Значит ли сохранившееся в тексте слово "ареопагит",
что сам Клеэнет был членом Ареопага или хотел обратиться к кому-то из
подобных людей за помощью, остается неясным.
13-18 В начале разговора Хэрея, по-видимому, изобразил дело таким
образом, что он сам рассчитывал жениться на дочери Клеэнета, и Лахет
предлагал ему в порядке компенсации руку собственной дочери. Ответ Хэреи,
18-19, не вполне понятен.
13 Да, оскорбил. . . - слегка переделанный стих из еврипидовской
"Медеи", 692.
27 Так помоги! - перевод по чтению, предложенному Сэндбечем на
основании дополнительного исследования папируса. См. ZPE 40, 1980, р. 52.
28 ... Взял силой. . . - Конечно, Клеэнет знает об этом, но так как
дело давно улажено, он только констатирует, что оно могло быть воспринято
как бесчестье.
29 . . .рождения детей законных. - Вариант официальной формулы. См. Б.
842-844 и прим.
30 Вот Лахет. . . - Из этого видно, что старики не были раньше знакомы;
стало быть, Клеэнет поселился по соседству с домом Лахета в отсутствие
последнего.
32 После этого стиха - лакуна в 4-6 строк. В 35-40 читаются отдельные
слова: ". . .каким был. . . по мне, все хорошо", - ". . .по его нраву. . .