"Абрахам Мерритт. Лунная заводь" - читать интересную книгу автора

перекрещивались с пятью более маленькими.
- Да, то же самое, - сказал я, - но вот этого не было, - я указал на
кружки.
Женщина судорожно вздохнула и пристально уставилась на Лугура.
- Это знак Молчащих Богов, - тихо сказал он, почти прошептал.
Женщина первая оправилась от потрясения.
- Чужестранцы устали, Лугур, - сказала она. - Они отдохнут и покажут
нам место, где открылся камень.
Я почувствовал неуловимую перемену, происшедшую в их отношении к нам;
появился какой-то неожиданный интерес, а к прежнему недоверию, видневшемуся
на их лицах, теперь присоединились тревога и озабоченность.
Что так напугало их?
Почему, услышав про лозу, они так переменились?
И кто... или что были Молчащие Боги?
Глаза Йолары обратились на Олафа и, посуровев, снова сделались
холодного серого цвета. Подсознательно я отметил, что норвежец с самого
начала смотрел только на эту пару, ни на что другое не отвлекаясь; он, можно
сказать, не отводил от них глаз. Еще я заметил, что во время разговора жрица
Все время незаметно бросала в его сторону быстрые взгляды.
Норвежец безбоязненно встретил ее испытующий взгляд, лишь легкое
презрение отразилось в ясных глазах - он походил на ребенка, разглядывающего
змею, которой он не боится, но, однако, хорошо знает, как она опасна.
Йолара беспокойно поежилась под его взглядом, несомненно угадав, что о
ней думает норвежец.
- Почему ты так смотришь на меня? - крикнула она.
На лице Олафа появилось недоумевающее выражение.
- Я не понимаю, - сказал он по-английски.
Я поймал вспыхнувший и тут же погасший огонек в глазах О'Кифа. Он так
же, как и я, отлично знал, что Олаф должен все понимать. А Маракинов?
Догадался ли он?
Нет, видимо, он ничего не понял. Но зачем же Олафу понадобилось ломать
комедию?
- Этот человек из тех краев, которые мы называем северными, - с
расстановкой проговорил Ларри. - Он помешанный, так мне кажется. Он
рассказывает странную историю... о каком-то холодном огне, который забрал
его жену и ребенка. Мы случайно наткнулись на него, когда он блуждал по
морю. А поскольку он очень сильный, мы решили взять его с собой. Вот так, о
леди, чей голос слаще, чем мед диких пчел!
- Призрак холодного огня? - переспросила она.
- Да, призрак холодного огня, который крутился под луной и издавал
звуки, похожие на звон маленьких колокольчиков, - ответил Ларри, внимательно
наблюдая за ней.
Жрица посмотрела на Лугура и засмеялась.
- Тогда ему тоже повезло, - сказала она, - ибо он попал в такое место,
где обитает призрак холодного огня" И скажите ему, что, когда придет время,
он присоединится к своей жене и ребенку, это я ему обещаю.
Ни малейшего признака понимания сказанного не отразилось на лице
норвежца, и в этот момент мое мнение об интеллекте Олафа круто изменилось: в
самом деле, надо было обладать незаурядной силой воли, чтобы, понимая все,
что говорится, сдерживать свои чувства.