"Абрахам Мерритт. Лунная заводь" - читать интересную книгу автораперекрещивались с пятью более маленькими.
- Да, то же самое, - сказал я, - но вот этого не было, - я указал на кружки. Женщина судорожно вздохнула и пристально уставилась на Лугура. - Это знак Молчащих Богов, - тихо сказал он, почти прошептал. Женщина первая оправилась от потрясения. - Чужестранцы устали, Лугур, - сказала она. - Они отдохнут и покажут нам место, где открылся камень. Я почувствовал неуловимую перемену, происшедшую в их отношении к нам; появился какой-то неожиданный интерес, а к прежнему недоверию, видневшемуся на их лицах, теперь присоединились тревога и озабоченность. Что так напугало их? Почему, услышав про лозу, они так переменились? И кто... или что были Молчащие Боги? Глаза Йолары обратились на Олафа и, посуровев, снова сделались холодного серого цвета. Подсознательно я отметил, что норвежец с самого начала смотрел только на эту пару, ни на что другое не отвлекаясь; он, можно сказать, не отводил от них глаз. Еще я заметил, что во время разговора жрица Все время незаметно бросала в его сторону быстрые взгляды. Норвежец безбоязненно встретил ее испытующий взгляд, лишь легкое презрение отразилось в ясных глазах - он походил на ребенка, разглядывающего змею, которой он не боится, но, однако, хорошо знает, как она опасна. Йолара беспокойно поежилась под его взглядом, несомненно угадав, что о ней думает норвежец. - Почему ты так смотришь на меня? - крикнула она. - Я не понимаю, - сказал он по-английски. Я поймал вспыхнувший и тут же погасший огонек в глазах О'Кифа. Он так же, как и я, отлично знал, что Олаф должен все понимать. А Маракинов? Догадался ли он? Нет, видимо, он ничего не понял. Но зачем же Олафу понадобилось ломать комедию? - Этот человек из тех краев, которые мы называем северными, - с расстановкой проговорил Ларри. - Он помешанный, так мне кажется. Он рассказывает странную историю... о каком-то холодном огне, который забрал его жену и ребенка. Мы случайно наткнулись на него, когда он блуждал по морю. А поскольку он очень сильный, мы решили взять его с собой. Вот так, о леди, чей голос слаще, чем мед диких пчел! - Призрак холодного огня? - переспросила она. - Да, призрак холодного огня, который крутился под луной и издавал звуки, похожие на звон маленьких колокольчиков, - ответил Ларри, внимательно наблюдая за ней. Жрица посмотрела на Лугура и засмеялась. - Тогда ему тоже повезло, - сказала она, - ибо он попал в такое место, где обитает призрак холодного огня" И скажите ему, что, когда придет время, он присоединится к своей жене и ребенку, это я ему обещаю. Ни малейшего признака понимания сказанного не отразилось на лице норвежца, и в этот момент мое мнение об интеллекте Олафа круто изменилось: в самом деле, надо было обладать незаурядной силой воли, чтобы, понимая все, что говорится, сдерживать свои чувства. |
|
|