"Абрахам Мерритт. Лунная заводь" - читать интересную книгу автора - Что она сказала? - спросил он.
Ларри перевел на английский. - Отлично! - сказал Олаф. - Просто отлично! Он посмотрел на Йолару с хорошо разыгранным чувством благодарности. Лугур, который давно уже изучающе оглядывал его фигуру, подошел ближе и пощупал мускулы гиганта; Олаф, наклонившись, услужливо напряг бицепс. - Но он еще встретится с Вальдором и Тахолой, прежде чем увидит свое семейство, - лицемерно усмехнулся карлик, - и если он возьмет верх над ними... то получит в награду жену и ребенка! Судорожная дрожь пробежала по телу моряка, но он мгновенно овладел собой. Женщина величественно наклонила свою прекрасную голову. - Эти даое, - сказала она, указывая на русского и на меня, - представляются мне людьми учеными. Они могут оказаться полезными. Что касается этого человека, - она ласково улыбнулась Ларри, - я бы хотела, чтобы он объяснил мне некоторые веща Она помедлила, потом выговорила по слогам: - Что такое "ми-ед ди-ких пьче-ол"? Ларри сказал эти слова по-английски, и она пыталась повторить их. - Что же до этого человека, моряка, поступай с ним по своему усмотрению, Лугур, но все время помни о данном мною обещании, что он соединится со своей женой и ребенком. - Она засмеялась мелодичным и вместе с тем зловещим смехом. - А сейчас забери их, Радор, дай им еды и питья и пусть они отдыхают, пока мы снова не призовем их к себе. Жрица протянула руку О'Кифу. Ирландец, театрально склонившись в низком поклоне, нежно прижал ее руку к губам. Лугур что-то прошипел, но Йолара, не обращая на него внимания, не отрывала от О'Кифа нежно заголубевших глаз. И лицо Лугура еще больше помрачнело. Мы направились к выходу. Розовый шар с лазурными переливами - тот, что стоял рядом с Йоларой, внезапно потемнел. Внутри у него что-то зазвенело - словно где-то в отдалении проиграли мелодию маленькие колокольчика Женщина наклонилась и прижала к нему ухо. Шар завибрировал, и по его поверхности пробежала мелкая рябь тусклого цвета, изнутри послышался невнятный шепот, такой тихий, что я не мог различить слова, если то были слова. Йолара повернулась к красному карлику. - Они поймали троих, осмелившихся хулить Сияющего Бога, - сказала она тихо. - Мне пришло в голову показать этим чужестранцам правосудие Лоры. Что скажешь на это, Лугур? Красный карлик согласно кивнул головой и с каким-то злорадным предвкушением сверкнул глазами. Женщина опять наклонилась к шару. - Введите их сюда. По шару быстро пробежала разноцветная рябь, он потемнел и теперь уже светился только однотонным розовым светом. Снаружи послышалось шарканье множества ног по ковровому покрытию. Йолара нажала гибкой рукой где-то внизу на подставке стоящего подле нее шара. Внезапно повсюду погас свет, и в тот же миг исчезли темные непрозрачные стены, обнаружив за собой очаровательный сад с неведомыми мне растениями, огражденный со всех сторон рядами колонн. Пространство у нас за спиной затянулось мягкими складками занавеса, скрывшего все, что находилось в комнате, а перед нами возник коридор, стены которого образовывали цветастые ширмы. Мы пошли по проходу, битком набитому |
|
|