"Рой Мерсон. Соблазн греха (Эротический детектив) " - читать интересную книгу автора - Есть, сэр, - Стив затворил дверь. Он был немного встревожен. До сих
пор командир никогда не вызывал его в свою каюту. Он заметил также, что на столе перед лейтенантом лежит его личное дело. Стив напряженно пытался припомнить, чего такого он мог натворить в последнее время. Вроде бы, ничего. Рубби курил сигару. Стив тогда еще не был курящим и невольно поморщился от густого дыма. Командир указал на кресло. - Садитесь, - сказал он невыразительным тоном. - Слушаюсь, сэр. - Черт побери, - раздраженно сказал Рубби, ты не в строю. Что ты сидишь, словно штык проглотил. Хочешь сигару? - Благодарю вас, сэр, я не курю. - Вот как, - Рубби открыл нижний ящик стола. - Это, конечно, не по правилам, но как насчет выпить? - Нет, сэр, я не пью. К тому же, это была бы выпивка в служебное время. А я на вахте еще два часа. - М-да... Полагаю, ты прав. Не налив и себе, Рубби убрал бутылку обратно в стол. - Ладно, Джерард, - сказал он, вздохнув, - я вижу, ты гадаешь, почему я вызвал тебя. - Так точно, сэр. - Честно говоря, - сказал лейтенант, - это меня и самого удивляет. Полагаю, во мне заговорили отцовские инстинкты. Рубби доверительно перегнулся к Стиву: востребования. - Не понял, сэр. - Я сказал, ты слишком хороший матрос, чтобы твои способности пропали даром. Рубби постучал пальцами по столу. - Я внимательно наблюдал за тобой, Джерард. Ты самый компетентный человек во всем экипаже, самый способный моряк. - Благодарю вас, сэр! - ответил Стив, польщенный этими словами. - Я стараюсь, как можно лучше усвоить все, чему меня учат. - Это верно, - согласился Рубби. - В стрельбе, на полосе препятствий и прочих дисциплинах ты очень старателен. Но ты не воспринимаешь многие другие уроки, не так ли? И даже не стараешься. - Не понял вас, сэр, - ответил Стив, искренне не понимая, к чему клонит командир. - Это трудно объяснить, очень деликатная материя. Я стараюсь не вмешиваться в частную жизнь моих людей, во всяком случае, пока это не создает для меня проблем. Но в твоем случае, Джерард, я делаю исключение, потому что мне нравится, что ты стараешься стать хорошим моряком. Я думаю, ты им станешь и сможешь сделать карьеру на флоте. Он вынул сигару изо рта. - Но есть некая малость, которую вы еще не освоили, Джерард. Это самая важная часть морского дела, иногда даже самая важная в жизни вообще. - Что же это такое, сэр? - Буду очень откровенным, - сказал офицер, - но тут вам помочь нельзя. Вы должны познать себя, Джерард. Стив недоверчиво взирал на него. - Мне кажется, я это делаю, лейтенант. Рубби отрицательно покачал |
|
|