"Сандра Мертон. Здравствуй, счастье [love]" - читать интересную книгу автора

правду, что Риа, а не она, была любовницей его отчима, Эдвард уже слишком
много наговорил и столько позволил себе, что она не может его простить.
И все же, все же... Он был так красив. И так возбуждал. Каждая
женщина здесь чувствовала это, Оливия поняла это по тому, как они на него
смотрели. Она коснулась распущенных волос, обрамлявших ее лицо мягким,
темным овалом. Он уже почти подошел, когда она вдруг с радостью подумала,
что хорошо сделала, не поддавшись желанию надеть джинсы и свитер, а
потратила время на то, чтобы облачиться в черные туфли на высоком каблуке,
платье из темно-красного шелка и поверх его надела черный шерстяной жакет.
По его лицу, пока он пробирался к ней, Оливия заметила, что он
обратил внимание на ее туалет. Легкая улыбка, которую она хорошо
запомнила, играла на его губах, и вновь чуть заметная дрожь пробежала по
ее спине.
Его улыбка погасла, когда он подошел к ней.
- Рад, что ты пришла, - сказал Арчер мягко. - Извини, что так поздно
позвонил тебе, но...
- Все в порядке.
Его пальцы были холодны, когда он коснулся ее шеи, помогая снять
жакет.
- Ты выглядишь очень хорошо, Оливия. Горло ее перехватило.
- Спасибо, я решила переодеться, поэтому немного запоздала.
- А, - он улыбнулся, - ты была уже в кровати, когда я позвонил?
Она быстро взглянула на него, пытаясь разглядеть на его лице скрытый
намек. Не обнаружив ничего подозрительного, она улыбнулась ему в ответ.
- Нет, нет, я еще не ложилась, но не была одета для...
- Одета или нет, - ты все равно самая красивая женщина, какую я
когда-либо видел.
Она почувствовала, что краска заливает ее лицо. Его слова были
вызывающими, но не оскорбительными, хотя внутренний голос нашептывал ей:
"Будь осторожна, о, будь осторожна. Ничего пока не изменилось, все
остается по-прежнему. Помнишь, он принял тебя за потаскушку, когда ты его
впервые встретила".
Но кожа Оливии пылала, когда его пальцы касались ее.
Он провел ее в небольшой темный уголок в конце зала, крепко держа за
локоть, прижимаясь к ней, когда они пробирались через толпу, затем помог
сесть и положил руку ей на плечо.
- Что будешь пить? Оливия растерялась.
- Не знаю, может быть, белое вино.
- Для леди бокал "Шардонне", - сказал он официантке, - а мне двойное
виски. Он наклонился над столом.
- Я не был уверен, что ты придешь, - сказал он.
Она посмотрела на него.
- Ты знал, что приду, Эдвард.
- Я? Знал?
- Да. Ты сказал, что знаешь о...
- О, конечно. - Он широко улыбнулся. - Я произнес магические слова,
вот почему ты согласилась встретиться со мной, не так ли?
Он помолчал, а когда принесли напитки, взял свой стакан и поднял его.
Подняла бокал и она.
- За что выпьем, дорогая? - спросил он, и не успела она ответить, как