"Сандра Мертон. Здравствуй, счастье [love]" - читать интересную книгу автораЗатем он снова заговорил, и в его голосе послышалась ласка.
- У тебя усталый голос, Оливия. - Да, день был трудный. - Ты имеешь в виду статью в этой чертовой газете? Да, я видел ее. - Видели? - Она засмеялась, но смех был резким. - В самом деле? Я думала, что вы способны написать ее. - Оливия, мне надо тебя увидеть. Она опять засмеялась. - Спокойной ночи, Эдвард. - Не вешай трубку, - крикнул он. - Разве ты не слышала, что я сказал? Мне надо тебя увидеть. Сегодня вечером. Ты знаешь "Ноев ковчег" на перекрестке Шестьдесят третьей и Первой? - У меня нет никакого желания встречаться с вами. - Ее голос стал почти ледяным. - Стоило ли утруждать себя звонком? Раньше, когда вы хотели видеть меня, вы врывались в мой дом как.., как... - Думаю, будет лучше, если мы встретимся на нейтральной территории. - В его голосе послышалась хрипотца. - Только там мы не будем отвлекаться от цели. Щеки Оливии покраснели. - Не знаю, что вы имеете в виду, - сказала она сдавленно. Она слышала в трубке его дыхание. - Не знаешь? Воспоминание о его поцелуе нахлынуло на нее. Она закрыла глаза и глубоко вздохнула. - Мне нечего вам сказать. Пожалуйста, не звоните мне больше. - Подожди, Оливия. Не вешай трубку. - Я знаю о Риа Боском, - сказал он. Оливия облизнула пересохшие губы. - Я встречусь с вами, - тихо сказала она. Арчер рассмеялся с явным удовлетворением. - Я знал, что ты согласишься, дорогая, - сказал он и повесил трубку. "Ноев ковчег" был известным и модным заведением в Ист-Сайде; и хотя Оливия никогда в нем не бывала, она смогла без труда его найти. Зал был небольшой и прокуренный, из дорогой аудиоаппаратуры, установленной за баром, звучала громкая, ритмичная музыка. Даже в этот будний вечер зал был полон привлекательными мужчинами и эффектными женщинами, стремящимися произвести впечатление друг на друга. Эдварда она увидела сразу, несмотря на сигаретный дым и столпотворение. Он стоял у бара со стаканом в руке, почти на полголовы выше окружавших его мужчин и намного их привлекательнее. У Оливии перехватило дыхание. Почему она подумала об этом? Словно волной краски обдало ей щеки, и в этот момент, будто уловив ее мысли, взгляд Эдварда скользнул в зеркале и встретился с ее взглядом. Оливия судорожно перевела дух. Мир, казалось, замер, пока они смотрели друг на друга, затем он улыбнулся, поднял стакан, приветствуя ее, и залпом его выпил. Сердце Оливии готово было выскочить из груди, когда он поставил стакан на стойку бара и пошел ей навстречу. Женщина, сидевшая рядом с ним, взглянула на него и улыбнулась быстрой, завлекательной улыбкой, но Эдвард даже не заметил ее. Его глаза были прикованы к Оливии. На миг она почувствовала удовольствие. Но даже если он теперь знает |
|
|