"Сандра Мертон. Роковая весна [love]" - читать интересную книгу автора

мягким, бархатистым. "Злые люди так не смеются", - подумала она.
Напряжение чуточку спало.
- Нет, ты точно не Мюллер.
Он отступил на шаг, крепко держа ее за плечи. Его взгляд медленней,
чем следовало бы, прошелся по ее лицу, фигурке. Сапоги до колен на босу
ногу. Мюллеровская блуза еле сходится на прелестных грудках. Посмотрел ей
в глаза.
Миранда вспыхнула...
- Нет, - произнес он мягким голосом. - Определенно не Мюллер.
Сердце опять забилось. Тук-тук! В ушах звон. Во рту пересохло. "Из
огня, да в полымя, - подумала Миранда. - Ах, обнаженная! Ах, Мюллер! Что
скажешь теперь, дорогая моя? Дикий сумасшедший бегемот врывается,
собираясь придушить безобидного Мюллера, и обнаруживает голую женщину.
Вообще-то он не бегемот. И совсем не сумасшедший. Красивый даже!"
Заметила, что не совсем еще потеряла рассудок! "Ну зол за что-то на
Мюллера. Но она-то при чем! Серые глаза его так и полыхают яростью..."
- Где он?
- Что вы сказали?
- Я спрашиваю, где Мюллер?
- Я не знаю.
- Так уж и не знаешь? - скривился он в недоброй ухмылке.
- Не знаю. Я с ним договаривалась, но когда пришла, здесь никого не
было.
- Хочешь сказать, ушел, зная, что ты придешь? - спросил и
ухмыльнулся. - Я подозревал, что он дурак, но сейчас убедился в этом
окончательно.
- Послушайте! - Миранда перевела дух. - Я бы хотела одеться, если вы
не возражаете.
- Возражаю, - ответил он. - Я бы тоже с удовольствием глянул на
товар, который ты предлагаешь.
Лоб ее покрылся испариной.
- Не понимаю, что вы хотите сказать, - дрожащим голосом продолжила
она.
- На товар хочу посмотреть. Тем более, что продавщица такая опытная,
- ухмыляясь сказал незнакомец.
- Я вас не понимаю, - возмутилась Миранда. Он рассмеялся:
- Здорово идут тебе сапоги! Отодвинул ее и опять внимательно оглядел
снизу доверху:
- Каблук высокий, черная кожа до колена, на горлышке серебро.
Они посмотрели друг другу в глаза.
- Люблю женщин с изюминкой. Особенно обладающих богатым воображением.
- В таком случае вам понравится, если я скажу, что я - художница и...
- Ах, художница! - сказал он серьезным тоном, хотя глаза его
смеялись. - Очень рад. Это что, новое название древнейшей профессии?
- Вы меня не поняли. Я рисую. Пишу картины, - пыталась объяснить
Миранда.
- Ну почему же? Я сразу это понял, - ответил он.
Его правая рука соскользнула с ее плеча, потянула полу блузы,
коснувшись груди.
Перехватило дыхание. "Господи, да что же это такое!"