"Сандра Мартон. Остров Пантеры " - читать интересную книгу автора

автоматические двери на улицу. Двери медленно закрылись за ней, и, не
оглядываясь назад, она ступила на освещенный солнцем тротуар.

Глава ВТОРАЯ

На другое утро, пораньше, Виктория взяла напрокат машину и поехала в
район Хато-Рей. Было глупо не сделать так сразу, но, впрочем, все, что она
делала вчера, было глупо. Хорошо еще, что не нажила себе неприятностей.
Человек, с которым она столкнулась, - начальник службы безопасности,
или кто он еще там у них, - был не из тех, с кем она хотела бы встретиться
еще раз. Раздеваясь вчера ночью перед сном, она осмотрела себя в зеркало,
почти уверенная, что увидит следы его пальцев на плечах. На коже синяков не
было, и все же забыть стальную хватку его рук было очень трудно.
Легкая дрожь пробежала у Виктории по спине, когда она снова
приблизилась к офису Кемпбелла. Как бы то ни было, ей не хотелось
столкнуться с этим человеком снова. Ей повезло, что он отпустил ее вчера,
хотя, в сущности, основания задержать ее были. А он явно не из тех, кто
пренебрегает законами и правилами, - на вид он суров и неумолим.
Почти напротив офиса Кемпбелла был разбит маленький сквер. Виктория
остановила машину у тротуара, выключила мотор и откинулась на сиденье.
Сегодня она была настроена решительней. Она отказывалась даже помыслить о
возможной неудаче - все должно идти именно так, как она задумала. Только
сейчас, за завтраком в отеле, она узнала, что послезавтра на острове
праздник. Все учреждения будут закрыты до понедельника - а именно в
понедельник она должна улететь обратно в Штаты.
Время шло медленно. В полдень из офиса Кемпбелла начали выходить
служащие, группами по двое-трое. В большинстве своем это были мужчины
средних лет. Но того, чье фото лежало в сумке Виктории, среди них не было.
Начальника службы безопасности она тоже не видела - значит, он ее не
заметил, и это ее порадовало.
Некоторые из женщин несли в руках коричневые бумажные пакеты с едой.
Рассевшись в скверике по скамьям, они принялись болтать на смешанном
испанском и английском, жуя свои завтраки. Виктория подумала о фруктах и
крекерах, купленных утром на всякий случай, но есть в духоте и тесноте
автомобиля совсем не хотелось.
Она наскоро свернула волосы в пучок, взяла с заднего сиденья
широкополую соломенную шляпу и нахлобучила ее на голову. Быстрый взгляд в
зеркало - и увиденное вполне удовлетворило ее. Под широкими полями шляпы и
за темными очками ее лицо едва ли можно было узнать.
Женщины даже не взглянули на нее, когда Виктория медленно двинулась в
их сторону. Она выбрала скамью, которая позволяла ей видеть улицу из-за
цветущего кустарника, съела свои фрукты и крекеры, потом достала из сумки
путеводитель и приготовилась к долгому ожиданию.
Часы бежали, а горячий, насыщенный цветочными ароматами воздух
действовал усыпляюще. В конце концов она закрыла книгу и, чтобы чем-то
занять себя, принялась разглядывать окружающих людей. Туристов узнать было
легко. Большинство из них одевались так же, как и она, в футболки или блузки
из хлопка и легкие брюки. Вид у них был такой, словно сидеть под тенью
деревьев доставляет им огромное удовольствие. Тут были и морщинистые
старухи, и довольно дряхлые старички, которые расселись, подставив лица