"Жеральд Мессадье. Роза и лилия ("Жанна де л'Эстуаль" #1)" - читать интересную книгу авторадомов. На высоте тридцати локтей лениво прохаживались лучники. А камни!
Наверное, весом не меньше трехсот ливров каждый! Мужчины отыскали место для повозки и слезли на землю. Тибо направился к посту охраны, мимо которого навстречу ему как раз проходили три стражника в форме и плащах, перетянутых на поясе. Тибо осведомился у одного из них, можно ли видеть сеньора. Тот смерил его взглядом и посмотрел на остальных - ясное дело, деревенщины, мужичье. И без подношения: ни петуха в руках, ни бутылки. - Зачем вам? Сеньор де Морбиз сегодня не принимает. - Речь идет о четырех убийствах, - ответил Тибо, и в его голосе прозвучал металл. Это, похоже, проняло стражника. Четыре убийства, черт побери! Он даже вытаращил глаза. - Идите к шамбеллану,[5] вон туда. - И он указал на дверь справа во дворе замка. Наверху лестницы их встретил упитанный человек с хитроватым лицом. От восхищения Жанны не осталось почти ни следа. Она была достаточно чувствительна, чтобы ощутить дух высокомерия, царивший здесь повсюду. Ей открылись богатства города, но и унизительность собственного положения. Она всего лишь крестьянка, пришедшая с такими же, как она, людьми без силы и власти. Толстяк произнес нечто вовсе невразумительное с вопросительной интонацией: - Quod possumus per vos facere, hospites ruris nostri?[6] На секунду растерявшийся Юмбер де Вир пришел в себя и сказал твердым голосом: - Мы не говорим на латыни, дружище. Нас привело сюда дело о четырех С лица толстяка мигом слетело сытое и самодовольное выражение. - Четыре убийства? - растерянно произнес он на французском языке. - Именно так. Мы пришли говорить с сеньором. Нам сказали, что он сегодня не принимает, и отправили к шамбеллану. Это вы? - Нет. Я доложу ему. Подождите здесь. Жанна окинула взглядом просторную залу, освещенную лившимся из окон светом, - подобных окон ей еще не приходилось видеть. Из мебели тут были только скамьи по бокам огромного стола, два табурета да украшенное позолотой кресло с высокой спинкой. На другом конце залы в камине горел огонь. Через несколько мгновений в залу вошел человек, одетый в расшитые плащ и шапочку. На ногах у него были туфли с загнутыми носками, длина которых показалась Жанне просто дурацкой. За ним шел встретивший их толстяк. - Я шамбеллан Жан де Клеси, которого вы желали видеть, - произнес человек. - Вы говорили об убийствах? - О четырех убийствах, - уточнил Юмбер. Шамбеллан сделал им знак следовать за собой и, указав всем места на скамье, уселся в золоченое кресло. У другого конца стола пристроился толстяк с пухлой книгой, чернильницей и пером. Юмбер поведал о всем происшедшем. Он, как видно, уже имел опыт таких разговоров, ибо в своем рассказе не упустил ничего - ни одного имени, ни одного названия селений, ни одной мелочи. Шамбеллан ни разу не прервал его. Уткнувшись носом в книгу, писарь царапал пером по бумаге. Когда рассказ был закончен, шамбеллан наклонился к Жанне и спросил: - Это ты Жанна Пэрриш? |
|
|