"Энн Мэтер. Наслаждение и боль " - читать интересную книгу автора

вошла пожилая женщина, тяжело опираясь на трость из слоновой кости. Несмотря
на свою хрупкость и маленький рост, женщина выглядела впечатляюще, и Лаура с
некоторым удивлением посмотрела на Розету Бургос, которая помогла женщине
усесться в удобном кресле. Глаза Розеты при этом обдали холодом Лауру.
Устроив госпожу, она выпрямилась и встала, как страж, возле кресла.
Лаура нахмурилась. Она начинала себя чувствовать несколько растерянно.
Произошла какая-то ошибка. Эта госпожа не могла быть женой Рафаэля!
Очевидно, фамилия Мадралена была не такой уж необычной и редкой, как она
думала. И теперь ей предстояло как-то выпутываться из этой ситуации, пока не
возникли неразрешимые проблемы.
Сеньора Мадралена оглядывала ее с сосредоточенным вниманием, и, хотя в
ее взгляде нельзя было прочесть одобрения, во всяком случае, в нем не было
той враждебности, которая присутствовала во взгляде Розеты.
- Мисс Флеминг? - спросила она, говоря с сильным акцентом. - Мисс Лаура
Флеминг?
Лаура кивнула:
- Да, а вы сеньора Мадралена?
- Да, я Луиза Мадралена. Садитесь, мисс Флеминг. Спасибо, что вы
пришли.
Лаура снова опустилась в кресло, накручивая на пальцы ремешок сумки и
ожидая неизбежных вопросов.
Однако сеньора Мадралена явно не торопилась с ними. Она сказала:
- Вы прочли мое объявление в "Тайме", мисс Флеминг. Оно было достаточно
ясным, я полагаю. Требуется гувернантка моему внучатому племяннику, которому
четыре года.
- Внучатому племяннику? -. тихо повторила Лаура, и пульс ее учащенно
забился.
- Да, мисс Флеминг. Моему внучатому племяннику Карлосу. Мой племянник -
вдовец, видите ли, мисс Флеминг, и сейчас за мальчиком хорошо ухаживает
пожилая нянька. Желательно, однако, чтобы с ним занимались более усиленно
английским языком и, кроме того, немного чтением и счетом. Вы понимаете?
Лаура с трудом сглотнула, стараясь сосредоточиться на том, что говорит
сеньора Мадралена.
- Да, я понимаю, - произнесла она тихо.
- Хорошо. Должность, которую я предлагаю, естественно, постоянная, но
когда Карлос подрастет, он будет, конечно, отправлен в учебное заведение.
Тогда ваша служба закончится, и я хочу сказать совершенно ясно, что других
детей, которым потребовались бы ваши услуги, не будет.
- Понимаю, - кивнула Лаура. - И служба, о которой вы говорите, - в
Испании?
- Да. - Сеньора Мадралена рассматривала ручку своей трости. - И вот тут
у нас возникают некоторые проблемы.
- Да, сеньора? - Лаура напряглась.
- Да, мисс Флеминг. Район в Испании, где мы живем, называется
Андалусией. Вы слыхали о ней?
- Да, сеньора.
- Это очень красивые места, мисс Флеминг. Я считаю, что самые красивые
в Испании. Правда, здесь я могу быть пристрастной, так как я сама андалуска.
- Да, сеньора.
- Но Андалусия это не Мадрид и не Барселона. И Косталь, где находится